Found
here.
An Interlinear Translation for the Extraordinary Rite (Tridentine Latin Mass)
by Rick Kephart
http://RickMK.com
| In | nomine | Patris, | et | Filii, | et | Spiritus | Sancti. | Amen. |
| In | name | of Father, | and | of Son, | and | of Spirit | Holy. | Amen. |
| Introibo | ad | altare | Dei. |
| I will go | to | altar | of God. |
| Ad | Deum | qui | lætificat | juventutem | meam. |
| To | God | Who | gives joy | to youth | my. |
Psalm 42
| Judica | me, | Deus, |
| Judge | me, | God, |
| et | discerne | causam | meam | de | gente | non | sancta: |
| and | distinguish | cause | my | from | nation | not | holy: |
| ab | homine | iniquo, | et | doloso | erue | me. |
| from | man | unjust, | and | deceitful | deliver | me. |
| Quia | tu | es, | Deus, | fortitudo | mea: |
| Because | You | are, | God, | strength | my: |
| quare | me | repulisti, |
| why | me | you have repulsed, |
| et | quare | tristis | incedo, | dum | affligit | me | inimicus? |
| and | why | sad | I go, | while | afflicts | me | enemy? |
| Emitte | lucem | tuam, | et | veritatem | tuam: |
| Send forth | light | Your, | and | truth | Your: |
| ipsa | me | deduxerunt, |
| they | me | have led, |
| et | adduxerunt | in | montem | sanctum | tuum, |
| and | they brought | to | mountain | holy | Your, |
| et | in | tabernacula | tua. |
| and | to | tabernacle | Your. |
| Et | introibo | ad | altare | Dei. |
| And | I will go | to | altar | of God. |
| Ad | Deum | qui | lætificat | juventutem | meam. |
| To | God | Who | gives joy | to youth | my. |
| Confitebor | tibi | in | cithara, | Deus, | Deus | meus: |
| I will praise | You | on | harp, | God, | God | my: |
| quare | tristis | es, | anima | mea, | et | quare | conturbas | me? |
| why | sad | are you, | soul | my, | and | why | do you trouble | me? |
| Spera | in | Deo, | quoniam | adhuc | confitebor | illi: |
| Hope | in | God, | because | still | I will praise | Him |
| salutare | vultus | mei, | et | Deus | meus. |
| salvation | of face | my, | and | God | my. |
| Gloria | Patri, | et | Filio, | et | Spiritui | Sancto. |
| Glory | to Father, | and | to Son, | and | to Spirit | Holy. |
| Sicut | erat | in | principio, | et | nunc, | et | semper, |
| Just as | it was | in | beginning, | and | now, | and | always, |
| et | in | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| and | in | ages | of ages. | Amen. |
| Introibo | ad | altare | Dei. |
| I will go | to | altar | of God. |
| Ad | Deum | qui | lætificat | juventutem | meam. |
| To | God | Who | gives joy | to youth | my. |
| Adjutorium | nostrum | in | nomine | Domini. |
| Help | our | in | name | of Lord. |
| Qui | fecit | cælum | et | terram. |
| Who | made | heaven | and | earth. |
Confiteor
| Confiteor | Deo | omnipotenti, | beatæ | Mariæ | semper | virgini, |
| I confess | to God | almighty, | to blessed | Mary | ever | virgin, |
| beato | Michaeli | Archangelo, | beato | Joanni | Baptistæ, |
| to blessed | Michael | Archangel, | to blessed | John | Baptist, |
| sanctis | Apostolis | Petro | et | Paulo, | omnibus | Sanctis, |
| to holy | Apostles | Peter | and | Paul, | to all | Saints, |
| et | vobis, | fratres, |
| and | to you, | brothers, |
| quia | peccavi | nimis | cogitatione, | verbo | et | opere, |
| because | I sinned | much | in thought, | word, | and | deed, |
| mea | culpa, | mea | culpa, | mea | maxima | culpa. |
| my | fault, | my | fault, | my | greatest | fault. |
| Ideo | precor | beatam | Mariam | semper | Virginem, |
| Thus | I beseech | blessed | Mary | ever | virgin, |
| beatum | Michaelem | Archangelum, |
| blessed | Michael | Archangel, |
| beatum | Joannem | Baptistam, | sanctos | Apostolos | Petrum | et | Paulum, |
| blessed | John | Baptist, | holy | Apostles | Peter | and | Paul, |
| omnes | Sanctos, | et | vos, | fratres, |
| all | Saints, | and | you, | brothers, |
| orare | pro | me | ad | Dominum | Deum | nostrum. |
| to pray | for | me | to | Lord | God | our. |
| Misereatur | tui | omnipotens | Deus, | dimissis | peccatis | tuis, |
| May have mercy | on you | almighty | God, | forgive | sins | your, |
| perducat | te | ad | vitam | æternam. |
| lead | you | to | life | eternal. |
| Confiteor | Deo | omnipotenti, | beatæ | Mariæ | semper | virgini, |
| I confess | to God | almighty, | to blessed | Mary | ever | virgin, |
| beato | Michaeli | Archangelo, | beato | Joanni | Baptistæ, |
| to blessed | Michael | Archangel, | to blessed | John | Baptist, |
| sanctis | Apostolis | Petro | et | Paulo, | omnibus | Sanctis, |
| to holy | Apostles | Peter | and | Paul, | to all | Saints, |
| et | tibi, | pater, |
| and | to you, | father, |
| quia | peccavi | nimis | cogitatione, | verbo | et | opere, |
| because | I sinned | much | in thought, | word, | and | deed, |
| mea | culpa, | mea | culpa, | mea | maxima | culpa. |
| my | fault, | my | fault, | my | greatest | fault. |
| Ideo | precor | beatam | Mariam | semper | Virginem, |
| Thus | I beseech | blessed | Mary | ever | virgin, |
| beatum | Michaelem | Archangelum, |
| blessed | Michael | Archangel, |
| beatum | Joannem | Baptistam, | sanctos | Apostolos | Petrum | et | Paulum, |
| blessed | John | Baptist, | holy | Apostles | Peter | and | Paul, |
| omnes | Sanctos, | et | te, | pater, |
| all | Saints, | and | you, | father, |
| orare | pro | me | ad | Dominum | Deum | nostrum. |
| to pray | for | me | to | Lord | God | our. |
| Misereatur | vestri | omnipotens | Deus, | dimissis | peccatis | vestris, |
| May have mercy | on you | almighty | God, | forgive | sins | your, |
| perducat | vos | ad | vitam | æternam. |
| lead | you | to | life | eternal. |
| Indulgentiam, | absolutionem, | et | remissionem | peccatorum | nostrorum |
| Pardon, | absolution, | and | remission | of sins | our |
| tribuat | nobis | omnipotens | et | misericors | Dominus. |
| may grant | us | almighty | and | merciful | Lord. |
| Deus, | tu | conversus | vivificabis | nos. |
| God, | You | turn again | enliven | us. |
| Et | plebs | tua | lætabitur | in | te. |
| And | people | Your | will rejoice | in | You. |
| Ostende | nobis, | Domine, | misericordiam | tuam. |
| Show | us, | Lord, | mercy | Your. |
| Et | salutare | tuum | da | nobis. |
| And | salvation | Your | give | us. |
| Domine, | exaudi | orationem | meam. |
| Lord, | hear | prayer | my. |
| Et | clamor | meus | ad | te | veniat. |
| And | cry | my | to | You | may it come. |
| Dominus | vobiscum. |
| Lord | with you. |
| Et | cum | spiritu | tuo. |
| And | with | spirit | your. |
| Aufer | a | nobis, | quæsumus, | Domine, | iniquitates | nostras: |
| Take away | from | us, | we beg, | Lord, | iniquities | our: |
| ut | ad | Sancta | sanctorum |
| that | to | Holy | of holies |
| puris | mereamur | mentibus | introire. |
| with pure | we may be worthy | mind | to enter. |
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. |
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. |
| Oramus | te, | Domine, | per | merita | Sanctorum | tuorum, | |
| We pray | to You, | Lord, | through | merits | of Saints | Your, |
| quorum | reliquiæ | hic | sunt, | et | omnium | Sanctorum: |
| whose | relics | here | are, | and | all | Saints: |
| ut | indulgere | digneris | omnia | peccata | mea. | Amen. |
| that | to forgive | you may grant | all | sins | my. | Amen. |
Introit
Kyrie
| Kyrie, | eleison... | Christe, | eleison... |
| Lord, | have mercy | Christ, | have mercy |
Gloria
| Gloria | in | excelsis | Deo. |
| Glory | in | highest | to God. |
| Et | in | terra | pax | hominibus | bonæ | voluntatis. |
| And | on | Earth | peace | to men | of good | will. |
| Laudamus | te. | Benedicimus | te. |
| We praise | You. | We bless | You. |
| Adoramus | te. | Glorificamus | te. |
| We adore | You. | We glorify | You. |
| Gratias | agimus | tibi | propter | magnam | gloriam | tuam. |
| Thanks | we give | to You | because of | great | glory | Your. |
| Domine | Deus, | Rex | cælestis, | Deus | Pater | omnipotens. |
| Lord | God, | King | of Heaven, | God | Father | almighty. |
| Domine | Fili | unigenite, | Jesu | Christe. |
| Lord | Son | only begotten, | Jesus | Christ. |
| Domine | Deus, | Agnus | Dei, | Filius | Patris. |
| Lord | God, | Lamb | of God, | Son | of Father. |
| Qui | tollis | peccata | mundi, | miserere | nobis. |
| Who | take away | sins | of world, | have mercy | on us. |
| Qui | tollis | peccata | mundi, | suscipe | deprecationem | nostram. |
| Who | take away | sins | of world, | receive | prayer | our. |
| Qui | sedes | ad | dexteram | Patris, | miserere | nobis. |
| Who | sit | at | right hand | of Father, | have mercy | on | us. |
| Quoniam | tu | solus | Sanctus. | Tu | solus | Dominus. |
| Because | You | alone | Holy. | You | alone | Lord. |
| Tu | solus | altissimus, | Jesu | Christe. |
| You | alone | highest, | Jesus | Christ. |
| Cum | Sancto | Spiritu, | in | gloria | Dei | Patris. |
| With | Holy | Spirit, | in | glory | of God | Father. |
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | Spiritu | tuo. |
| Lord | with you. | And | with | Spirit | your. |
Collect
Epistle
| Deo | Gratias. |
| To God | thanks. |
Gradual/Tract/Alleluia/Sequence
| Munda | cor | meum, | ac | labia | mea, | omnipotens | Deus, |
| Clean | heart | my, | and | lips | my, | almighty | God, |
| qui | labia | Isaiæ | Prophetæ | calculo | mundasti | ignito: |
| Who | lips | of Isaiah | Prophet | stone | you cleaned | burning: |
| ita | me | tua | grata | miseratione | dignare | mundare, |
| also | me | through Your | gracious | mercy | grant | to clean, |
| ut | sanctum | Evangelium | tuum |
| that | holy | Gospel | Your |
| digne | valeam | nuntiare. |
| worthily | I may be strong | to announce. |
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. |
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. |
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | Spiritu | tuo. |
| Lord | with you. | And | with | Spirit | your. |
| Sequentia | (Initium) | sancti | Evangelii | secundum... |
| Continuation | (Beginning) | of holy | Gospel | according to... |
| Gloria | tibi, | Domine. |
| Glory | to You, | Lord. |
Gospel
| Laus | tibi, | Christe. |
| Praise | to You, | Christ. |
| Per | evangelica | dicta | deleantur | nostra | delicta. |
| Through | Gospel | words | may be deleted | our | sins. |
Epistle and Gospel in English
Homily
Creed
| Credo | in | unum | Deum, | Patrem | omnipotentem, |
| I believe | in | one | God, | Father | almighty, |
| factorem | cæli | et | terræ, |
| maker | of heaven | and | earth, |
| visibilium | omnium, | et | invisibilium. |
| visible | all, | and | invisible. |
| Et | in | unum | Dominum | Jesum | Christum, |
| And | in | one | Lord | Jesus | Christ, |
| Filium | Dei | unigenitum. |
| Son | of God | only begotten. |
| Et | ex | Patre | natum | ante | omnia | sæcula. |
| And | from | Father | born | before | all | ages. |
| Deum | de | Deo, | lumen | de | lumine, |
| God | from | God, | light | from | light, |
| Deum | verum | de | Deo | vero. |
| God | true | from | God | true. |
| Genitum, | non | factum, | consubstantialem | Patris: |
| Born, | not | made, | consubstantial | with Father: | |
| per | quem | omnia | facta sunt. |
| through | Whom | all things | were made. |
| Qui | propter | nos | homines, | et | propter | nostram | salutem |
| Who | for | us | men, | and | for | our | salvation |
| descendit | de | cælis. |
| descended | from | Heaven. |
| Et | incarnatus est | de | Spiritu | Sancto | ex | Maria | Virgine: |
| And | he became flesh | by | Spirit | Holy | from | Mary | Virgin: |
| et | homo | factus est. |
| and | man | he was made. |
| Crucifixus | etiam | pro | nobis: |
| He was crucified | also | for | us |
| sub | Pontio | Pilato | passus, | et | sepultus est. |
| under | Pontius | Pilate | suffered, | and | was buried. |
| Et | resurrexit | tertia | die, | secundum | Scripturas. |
| And | he resurrected | on third | day, | according to | Scriptures. |
| Et | ascendit | in | cælum: | sedet | ad | dexteram | Patris. |
| And | he ascended | to | Heaven: | he sits | at | right hand | of Father. |
| Et | iterum | venturus est | cum | gloria |
| And | again | he will come | with | glory |
| judicare | vivos | et | mortuos: |
| to judge | living | and | dead: |
| Cujus | regni | non | erit | finis. |
| Whose | reign | not | will | end. |
| Et | in | Spiritum | Sanctum, | Dominum, | et | vivificantem, |
| And | in | Spirit | Holy, | Lord, | and | life-giver, |
| qui | ex | Patre, | Filioque | procedit. |
| Who | from | Father, | and | Son | proceeds. |
| Qui | cum | Patre, | et | Filio |
| Who | with | Father, | and | Son |
| simul | adoratur | et | conglorificatur: |
| at the same time | is adored | and | is glorified with: |
| qui | locutus est | per | Prophetas. |
| Who | spoke | through | Prophets. |
| Et | unam | sanctam | catholicam | et | apostolicam | Ecclesiam. |
| And | One, | Holy, | Catholic, | and | Apostolic | Church. |
| Confiteor | unum | baptisma | in | remissionem | peccatorum. |
| I profess | one | Baptism | for | remission | of sins. |
| Et | exspecto | resurrectionem | mortuorum. |
| And | I expect | resurrection | of dead. |
| Et | vitam | venturi | sæculi. |
| And | life | of coming | world. |
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | Spiritu | tuo. |
| Lord | with you. | And | with | Spirit | your. |
Offertory
| Suscipe, | sancte | Pater, | omnipotens | æterne | Deus, |
| Accept, | holy | Father, | all powerful | eternal | God, |
| hanc | immaculatam | hostiam, |
| this | stainless | host, |
| quam | ego | indignus | famulus | tuus | offero | tibi |
| which | I | unworthy | servant | your | offer | to You |
| Deo | meo | vivo, | et | vero, |
| God | my | living | and | true, |
| pro | innumerabilibus | peccatis, | et | offensionibus, | et | negligentiis | meis, |
| for | innumerable | sins, | and | offenses | and | neglects | my, |
| et | pro | omnibus | circumstantibus |
| and | for | all | standing around |
| sed et | pro | omnibus | fidelibus | christianis | vivis | atque | defunctis, |
| as also | for | all | faithful | Christians | living | and | dead |
| ut | mihi, | et | illis |
| that | for me | and | these |
| proficiat | ad | salutem | in | vitam | æternam. | Amen. |
| it may be profitable | for | salvation | to | life | eternal. | Amen. |
| Deus, | qui | humanæ | substantiæ | dignitatem |
| God, | Who | of human | substance | dignity |
| mirabiliter | condidisti, |
| wonderfully | has created, |
| et | mirabilius | reformasti: |
| and | more wonderfully | reformed: |
| da | nobis | per | hujus | aquæ | et | vini | mysterium, |
| give | to us | through | this | of water | and | wine | mystery, |
| ejus | divinitatis | esse | consortes |
| His | divinity | to be | partakers |
| qui | humanitatis | nostræ | fieri | dignatus est | particeps, |
| Who | in humanity | our | to become | has granted | partaker, |
| Jesus | Christus | Filius | tuus | Dominus | noster: |
| Jesus | Christ | Son | Your | Lord | our: |
| Qui | tecum | vivit | et | regnat |
| Who | with | You | lives | and | reigns |
| in | unitate | Spiritus | Sancti | Deus: |
| in | union with | Spirit | Holy | God: |
| per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| for | all | ages | of ages. | Amen. |
| Offerimus | tibi, | Domine, | calicem | salutaris, |
| We offer | to You, | Lord, | chalice | of salvation |
| tuam | deprecantes | clementiam: |
| Your | praying | for | mercy: |
| ut | in | conspectu | divinæ | majestatis | tuæ, |
| that | in | sight | of divine | majesty | Your, |
| pro | nostra | et | totius | mundi | salute |
| for | our | and | for whole | world's | salvation |
| cum | odore | suavitatis | ascendat. | Amen. |
| with | odor | of sweetness | it may ascend. | Amen. |
| In | spiritu | humilitatis, | et | in | animo | contrito |
| In | spirit | humble, | and | in | soul | contrite |
| suscipiamur | a | te, | Domine: |
| may we be received | to | You, | Lord: |
| et | sic | fiat | sacrificium | nostrum |
| and | so | may be made | sacrifice | our |
| in | conspectu | tuo | hodie, |
| in | sight | Your | today, |
| ut | placeat | tibi, | Domine | Deus. |
| that | it may be pleasing | to you, | Lord | God. |
| Veni, | sanctificator | omnipotens | æterne | Deus: |
| Come, | Sanctifier | almighty | eternal | God: |
| et | benedic | hoc | sacrificium, | tuo | sancto | nomini | preparatum. |
| and | bless | this | sacrifice, | to Your | holy | name | prepared. |
| Lavabo | inter | innocentes | manus | meas: |
| I will wash | among | innocents | hands | my: |
| et | circumdabo | altare | tuum, | Domine: |
| and | I will go around | altar | Your, | Lord: |
| ut | audiam | vocem | laudis, |
| that | I may | hear | voice | praising, |
| et | enarrem | universa | mirabilia | tua. |
| and | I may tell | all | wonders | Your. |
| Domine, | dilexi | decorem | domus | tuæ, |
| Lord, | I have loved | beauty | of house | Your, |
| et | locum | habitationis | gloriæ | tuæ. |
| and | place | of habitation | of glory | Your. |
| Ne | perdas | cum | impiis, | Deus, | animam | meam, |
| Do not | take away | with | wicked, | God, | soul | my, |
| et | cum | viris | sanguinum | vitam | meam: |
| and | with | men | of blood | life | my: |
| In | quorum | manibus | iniquitates | sunt: |
| In | whose | hands | wicked things | are: |
| dextera | eorum | repleta est | muneribus. |
| right hand | their | is filled | with gifts. |
| Ego | autem | in | innocentia | mea | ingressus sum: |
| I | however | in | innocence | my | I have walked: |
| redime | me, | et | miserere | mei. |
| redeem | me, | and | have mercy | on me. |
| Pes | meus | stetit | in | directo: |
| Foot | my | stood | in | direct way: |
| in | ecclesiis | benedicam | te, | Domine. |
| in | churches | I will bless | You, | Lord. |
| Gloria | Patri, | et | Filio, | et | Spiritui | Sancto. |
| Glory | to Father, | and | to Son, | and | to Spirit | Holy. |
| Sicut | erat | in | principio, | et | nunc, | et | semper, |
| Just as | it was | in | beginning, | and | now, | and | always, |
| et | in | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| and | in | ages | of ages. | Amen. |
| Suscipe, | sancta | Trinitas, | hanc | oblationem, |
| Accept, | holy | Trinity, | this | oblation, |
| quam | tibi | offerimus | ob | memoriam | passionis, | resurrectionis, |
| which | to You | we offer | in | memory | of passion, | resurrection, |
| et | ascensionis | Jesu | Christi | Domini | nostri: |
| and | ascension | of Jesus | Christ | Lord | our: |
| et | in | honorem | beatæ | Mariæ | semper | Virginis, |
| and | in | honor | of Blessed | Mary | ever | Virgin, |
| et | beati | Joannis | Baptistæ, |
| and | of Blessed | John | Baptist |
| et | sanctorem | Apostolorem | Petri | et | Pauli |
| and | of holy | Apostles | Peter | and | Paul |
| et | istorum, | et | omnium | Sanctorum: |
| and | of these, | and | of all | Saints: |
| ut | illis | proficiat | ad | honorem, |
| that | of them | it may be profitable | to | honor |
| nobis | autem | ad | salutem: |
| our | and also | to | salvation: |
| et | illi | pro | nobis | intercedere | dignentur | in | cælis |
| and | these | for | us | to intercede | may they grant | in | Heaven |
| quorum | memoriam | agimus | in | terris. |
| whose | memory | we practice | on | Earth. |
| Per | eumdem | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. |
| Through | the same | Christ | Lord | our. | Amen. |
| Orate, | fratres: | ut | meum | ac | vestrum | sacrificium |
| Pray, | brothers: | that | my | and | your | sacrifice |
| acceptabile | fiat | apud | Deum | Patrem | omnipotentem. |
| acceptable | may be | before | God | Father | almighty. |
| Suscipiat | Dominus | sacrificium | de | manibus | tuis, |
| May | receive | Lord | sacrifice | from | hands | your, |
| ad | laudem | et | gloriam | nominis | sui, |
| to | praise | and | glory | of name | His, |
| ad | utilitatem | quoque | nostram, | totiusque | Ecclesiæ | suæ | sanctæ. |
| to | benefit | every | our, | and all | Church | His | holy. |
Secret
| Dominus | vobiscum. |
| Lord | with you. |
| Et | cum | spiritu | tuo. |
| And | with | spirit | your. |
| Sursum | corda. |
| Upwards | hearts. |
| Habemus | ad | Dominum. |
| We have | to | Lord. |
| Gratias | agamus | Domino | Deo | nostro. |
| Thanks | let us give | to Lord | God | our. |
| Dignum | et | justum | est. |
| Deserved | and | just | it is. |
Preface
| Vere | dignum | et | justum | est, | æquum | et | salutare, |
| Truly | deserved | and | just | it is, | right | and | saving, |
| nos | tibi | semper | et | ubique | gratias | agere: |
| we | to You | always | and | everywhere | thanks | give: |
| Domine | Sancte, | Pater | omnipotens, | æterne | Deus: |
| Lord | Holy, | Father | almighty, | eternal | God: |
| Qui | cum | unigenito | Filio | tuo, | et | Spiritu | Sancto, |
| Who | with | only begotten | Son | Your, | and | Spirit | Holy, |
| unus | es | Deus, | unus | es | Dominus: |
| one | You are | God, | one | You are | Lord: |
| non | in | unius | singularitate | personæ, |
| not | in | one | single | person, |
| sed | in | unius | Trinitate | substantiæ, |
| but | in | one | Trinity | of substance, |
| Quod | enim | de | tua | gloria, | revelante | te, |
| What | for | of | Your | glory, | being revealed | by You, |
| credimus, | hoc | de | Filio | tuo, | hoc | de | Spiritu | Sanctu, |
| we believe, | that | of | Son | Your, | that | of | Spirit | Holy, |
| sine | differentia | discretionis | sentimus. |
| without | difference | separation | we perceive. |
| Ut | in | confessione | veræ | sempiternæque | Deitatis, |
| That | in | confession | of true | and eternal | Deity, |
| et | in | personis | proprietas, | et | in | essentia | unitas, |
| and | in | persons | distinction, | and | in | essence | unity, |
| et | in | majestate | adoretur | æqualitas. |
| and | in | majesty | may be adored | equality. |
| Quam | laudant | Angeli | atque | Archangeli, |
| Whom | praise | Angels | and | Archangels, |
| Cherubim | quoque | ac | Seraphim: |
| Cherubim | also | and | Seraphim: |
| qui | non | cessant | clamare | quotidie, | una | voce | dicentes: |
| who | do not | cease | to cry out | every day, | one | voice | saying: |
| Sanctus, | Sanctus, | Sanctus, | Dominus | Deus | Sabaoth. |
| Holy, | Holy, | Holy, | Lord | God | of Hosts. |
| Pleni | sunt | cæli, | et | terra | gloria | tua. |
| Filled | are | Heaven, | and | Earth | with | glory | Your. |
| Hosanna | in | excelsis. |
| Hosanna | in | highest. |
| Benedictus | qui | venit | in | nomine | Domini. |
| Blessed | who | comes | in | name | of the Lord. |
| Hosanna | in | excelsis. |
| Hosanna | in | highest. |
CANON
| Te | igitur, | clementissime | Pater, |
| You | therefore, | most merciful | Father, |
| per | Jesum | Christum | Filium | tuum | Dominum | nostrum, |
| through | Jesus | Christ | Son | Your | Lord | our, |
| supplices | rogamus, | ac | petimus, |
| beseeching humbly | we request, | and | we | ask, |
| uti | accepta | habeas, | et | benedicas, |
| that | accepted | you would have, | and | would bless |
| hæc | dona, | hæc | munera, | hæc | sancta | sacrificia | illibata, |
| these | gifts, | these | gifts, | these | holy | sacrifices | unspotted, |
| in | primis, | quæ | tibi | offerimus |
| in | the first place, | which | to You | we offer |
| pro | Ecclesia | tua | sancta | catholica: |
| for | Church | Your | holy | catholic: |
| quam | pacificare, | custodire, | adunare, |
| which | to pacify, | to guard, | to unite, |
| et | regere | digneris | toto | orbe | terrarum, |
| and | to rule | grant | over the whole | world | of earth, |
| una | cum | famulo | tuo | Papa | nostro..., | et | Antistite | nostro..., |
| one | with | servant | Your | Pope | our..., | and | bishop | our..., |
| et | omnibus | orthodoxis, | atque | catholicæ, |
| and | all | orthodox, | and | Catholic |
| et | apostolicæ | fidei | cultoribus. |
| and | Apostolic | faith | worshippers. |
Commemoration of the Living
| Memento, | Domine, | famulorum | famularumque | tuarum, |
| Remember, | Lord, | male servants | and female servants | Your, |
| et | omnium | circumstantium, | quorum | tibi | fides | cognita | est, |
| and | all | standing around, | whose | to You | faith | known | is, |
| et | nota | devotio, | pro | quibus | tibi | offerimus: |
| and | known | devotion, | for | whom | to | You | we offer: |
| vel | qui | tibi | offerunt | hoc | sacrificium | laudis, |
| and | who | to You | they offer | this | sacrifice | of praise, |
| pro | se, | suisque | omnibus: | |
| for | themselves, | and their | everything: |
| pro | redemptione | animarum | suarum, |
| for | redemption | souls | their, |
| pro | spe | salutis | et | incolumitatis | suæ: |
| for | hope | of salvation | and | safety | their: |
| tibique | reddunt | vota | sua | æterno | Deo | vivo | et | vero. |
| and to You | render | prayers | their | eternal | God | living | and | true. |
| Communicantes, | et | memoriam | venerantes, |
| Together with, | and | memory | venerating, |
| in | primis | gloriosæ | semper | Virginis | Mariæ, |
| in | the first place | of glorious | ever | Virgin | Mary, |
| Genetricis | Dei | et | Domini | nostri | Jesu | Christi: |
| Mother | of God | and | Lord | our | Jesus | Christ: |
| sed et | beatorum | Apostolorum | ac | Martyrum | tuorum, |
| and also | of blessed | Apostles | and | Martyrs | Your, |
| Petri | et | Pauli, | Andreæ, | Jacobi, | Joannis, | Thomæ, | Jacobi, |
| Peter | and | Paul, | Andrew, | Jacob, | John, | Thomas, | Jacob, |
| Phillippi, | Bartholomæi, | Matthæi, | Simonis | et | Thaddæi: |
| Phillip, | Bartholomew, | Matthew, | Simon, | and | Thaddeus: |
| Lini, | Cleti, | Clementis, | Xysti, | Cornelii, | Cypriani, | Laurentii, |
| Linus, | Cetus, | Clement, | Xystus, | Cornelius, | Cyprian, | Laurence, |
| Chrysogoni, | Joannis | et | Pauli, | Cosmæ | et | Damiani: |
| Chrysogonus, | John | and | Paul, | Cosmas | and | Damian: |
| et | omnium | Sanctorum | tuorum; |
| and | all | Saints | Your; |
| quorum | meritis | precibusque | concedas, | ut | omnibus |
| by whose | merits | and prayers | may You grant, | that | in everything |
| protectionis | tuæ | muniamur | auxilio. |
| of protection | Your | may we be defended | by aid. |
| Per | eumdem | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. |
| Through | the same | Christ | Lord | our. | Amen. |
| Hanc | igitur | oblationem | servitutis | nostræ, |
| This | then | oblation | of service | our, |
| sed et | cunctæ | familiæ | tuæ, | quæsumus, | Domine, |
| and also | of whole | family | Your, | we beseech, | Lord, |
| ut | placatus | accipias: |
| that | graciously | you may accept: |
| diesque | nostros | in | tua | pace | disponas, |
| and days | our | in | Your | peace | you may dispose, |
| atque | ab | æterna | damnatione | nos | eripi, |
| and | from | eternal | damnation | we | to be rescued, |
| et | in | electorum | tuorum | grege | numerari. |
| and | among | elect | of Your | flock | to be numbered. |
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. |
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. |
| Quam | oblationem | tu | Deus, | in | omnibus, | quæsumus, |
| This | oblation | You | God, | in | all things, | we beseech, |
| benedictam, | adscriptam, | ratam, | rationabilem, |
| blessed, | approved, | ratified, | rational, |
| acceptabilemque | facere | digneris: |
| and acceptable | to make | may You grant: |
| ut | nobis | Corpus | et | Sanguis | fiat |
| that | for us | Body | and | Blood | it may become |
| dilectissimi | Filii | tui | Domini | nostri | Jesu | Christi. |
| of most beloved | Son | Your | Lord | our | Jesus | Christ. |
| Qui | pridie | quam | pateretur, |
| Who | the day before | when | he suffered, |
| accepit | panem | in | sanctas | ac | venerabiles | manus | suas, |
| took | bread | in | holy | and | venerable | hands | His, |
| et | elevatis | oculis | in | cælum |
| and | lifted up | eyes | toward | heaven |
| ad | te | Deum | patrem | suum | omnipotentem, |
| toward | You | God | father | his | almighty, |
| tibi | gratias | agens, | benedixit, |
| to You | thanks | giving, | blessed, |
| fregit, | deditque | discipulis | suis, |
| broke, | and gave | to disciples | His, |
| dicens: | Accipite, | et | manducate | ex | hoc | omnes. |
| sayins: | "Take, | and | eat | of | this | all. |
Consecration
| HOC | EST | ENIM | CORPUS | MEUM. |
| THIS | IS | FOR [conj.] | BODY | MY." |
| Simili | modo | postquam | coenatum est, |
| In similar | way | after | supper had been eaten, |
| accipiens | et | hunc | præclarum | Calicem |
| taking | also | this | excellent | Chalice |
| in | sanctas | ac | venerabiles | manus | suas, |
| in | holy | and | venerable | hands | His, |
| item | tibi | gratias | agens, |
| likewise | to You | thanks | giving, |
| benedixit, | deditque | discipulis | suis, |
| He blessed, | and gave | to disciples | His, |
| dicens: | Accipite, | et | bibite | ex | eo | omnes. |
| saying: | "Take, | and | drink | from | this | all. |
Consecration
| HIS | EST | ENIM | CALIX | SANGUINIS | MEI, |
| THIS | IS | FOR [conj.] | CHALICE | OF BLOOD | MY, |
| NOVI | ET | ÆTERNI | TESTAMENTI: |
| OF NEW | AND | ETERNAL | TESTAMENT: |
| MYSTERIUM | FIDEI: | QUI | PRO | VOBIS | ET | PRO | MULTIS |
| MYSTERY | OF FAITH: | WHICH | FOR | YOU | AND | FOR | MANY |
| EFFUNDETUR | IN | REMISSIONEM | PECCATORUM. |
| WILL BE SHED | FOR | REMISSION | OF SINS. |
| Hæc | quotiescumque | feceritis, | in | mei | memoriam | facietis. |
| These | as often as | you do, | in | my | memory | you will do." |
| Unde | et | memores, | Domine, | nos | servi | tui, |
| Wherefore | also | remembering, | Lord, | we | servants | Your, |
| sed et | plebs | tua | sancta, |
| and also | people | Your | holy, |
| ejusdem | Christi | Filii | tui | Domini | nostri |
| of | same | Christ | Son | Your | Lord | our, |
| tam | beatæ | passionis, | necnon et | ab | inferis | resurrectionis, |
| so | blessed | passion, | and also | from | grave | Resurrection, |
| sed et | in | cælos | gloriosæ | ascensionis: |
| and also | to | heaven | glorious | Ascension: |
| offerimus | præclaræ | majestati | tuæ, |
| we offer | to | excellent | majesty | Your, |
| de | tuis | donis | ac | datis, |
| of | Your | gifts | and | gifts, |
| hostiam | puram, | hostiam | sanctam, | hostiam | immaculatam, |
| victim | pure, | victim | holy, | victim | immaculate, |
| Panem | sanctum | vitæ | æternæ, |
| Bread | holy | of life | eternal, |
| et | Calicem | salutaris | perpetuæ. |
| and | Chalice | of salvation | perpetual. |
| Supra | quæ | propitio | ac | sereno | vultu |
| Upon | which | gracious | and | serene | face |
| respicere | digneris: |
| to look | may You grant: |
| et | accepta | habere, | sicuti | accepta | habere | dignatus es |
| and | accept | to have, | just as | accepted | to have | you granted |
| munera | pueri | tui | justi | Abel, |
| gifts | of servant | Your | just | Abel, |
| et | sacrificium | Patriarchæ | nostri | Abrahæ: |
| and | sacrifice | of Patriarch | our | Abraham: |
| et | quod | tibi | obtulit | summus | sacerdos | tuus | Melchisedech, |
| and | which | to You | were offered | by most high | priest | Your | Melchisedech, |
| sanctum | sacrificium, | immaculatam | hostiam. |
| holy | sacrifice, | immaculate | victim. |
| Supplices | te | rogamus, | omnipotens | Deus: |
| Humbly | You | we beseech, | almighty | God: |
| jube | hæc | perferri | per | manus | sancti | Angeli | tui |
| command | these | to be brought | by | hands | of holy | Angel | Your |
| in | sublime | altare | tuum, |
| to | sublime | altar | Your, |
| in | conspectu | divinæ | majestatis | tuæ; |
| in | presence | of divine | majesty | Your; |
| ut | quotquot, | ex | hac | altaris | participatione |
| that | however many, | from | this | altar | participation |
| sacrosanctum | Filii | tui | Corpus | et | Sanguinem | sumpserimus, |
| most sacred | of Son | Your | Body | and | Blood | receive, |
| omni | benedictione | cælesti | et | gratia | repleamur. |
| every | blessing | heavenly | and | grace | may be filled. |
| Per | eumdem | Christum | Dominum. | Amen. |
| Through | same | Christ | Lord. | Amen. |
Commemoration of the Dead
| Memento | etiam, | Domine, |
| Remember | also, | Lord, |
| famulorum | famularumque | tuarum, |
| male servants | and female servants | Your, |
| qui | nos | præcesserunt | cum | signo | fidei, |
| who | us | went before | with | sign | of faith, |
| et | dormiunt | in | somno | pacis. |
| and | sleep | in | sleep | of peace. |
| Ipsis, | Domine, | et | omnibus | in | Christo | quiescentibus, |
| to them, | Lord, | and | all | in | Christ | rest, |
| locum | refrigerii, | lucis | et | pacis, |
| place | of refreshment, | light | and | peace, |
| ut | indulgeas, | deprecamur. |
| that | you may grant, | we beseech. |
| Per | eumdem | Christum | Dominum. | Amen. |
| Through | same | Christ | Lord. | Amen. |
| Nobis | quoque | peccatoribus | famulis | tuis, |
| To us | also | sinners | servants | Yours |
| de | multitudine | miserationum | tuarum | sperantibus, |
| in | multitude | of mercies | Your | hoping, |
| partem | aliquam, | et | societatem | donare | digneris, |
| part | some, | and | society | to give | may You grant, |
| cum | tuis | sanctis | Apostolis | et | Martyribus: |
| with | Your | holy | Apostles | and | Martyrs: |
| cum | Joanne, | Stephano, | Matthia, | Barnaba, |
| with | John, | Stephen, | Matthias, | Barnabas, |
| Ignatio, | Alexandro, | Marcellino, |
| Ignatius, | Alexander, | Marcellinus, |
| Petro, | Felicitate, | Perpetua, | Agatha, | Lucia, |
| Peter, | Felicity, | Perpetua, | Agatha, | Lucy, |
| Agnete, | Cæcilia, | Anastasia, |
| Agnes, | Cecilia, | Anastasia, |
| et | omnibus | Sanctis | tuis: | intra | quorum | nos | consortium, |
| and | all | Saints | Your: | into | whose | us | company, |
| non | æstimator | meriti, |
| not | esteemer | of merits, |
| sed | veniæ, | quæsumus, | largitor | admitte. |
| but | of pardon, | we beseech, | giver | admit. |
| Per | eumdem | Christum | Dominum. | Amen. |
| Through | same | Christ | Lord. | Amen. |
| Per | quem | hæc | omnia, | Domine, |
| By | Whom | these | all, | Lord, |
| semper | bona | creas, |
| always | good things | you create, |
| sanctificas, | vivificas, | benedicis, | et | præstas | nobis. |
| You sanctify, | You give life to, | You bless, | and | you give | to us |
| Per | ipsum, | et | cum | ipso, | et | in | ipso, |
| Through | Him, | and | with | Him, | and | in | Him, |
| est | tibi | Deo | Patri | omnipotenti, |
| is | to You | God | Father | almighty, |
| in | unitate | Spiritus | Sancti, |
| in | unity | of Spirit | Holy, |
| omnis | honor, | et | gloria. | Per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| all | honor, | and | glory. | For | all | ages | of ages. | Amen. |
| Præceptis | salutaribus | moniti, |
| Instructed | by saving | warnings, |
| et | divina | institutione | formati, |
| and | by divine | institution | guided, |
| audemus | dicere: |
| we dare | to say: |
Our Father
| Pater | noster, | qui | es | in | cælis, |
| Father | our, | Who | are | in | Heaven, |
| sanctificetur | nomen | tuum: |
| may be sanctified | name | Your: |
| Adveniat | regnum | tuum: |
| May come | reign | Your: |
| Fiat | voluntas | tua | sicut | in | cælo, |
| may be done | will | Your | just as | in | heaven, |
| et | in | terra. | Panem | nostrum | quotidianum |
| and | on | earth. | Bread | our | daily |
| da | nobis | hodie: |
| give | to us | today: |
| Et | dimitte | nobis | debita | nostra, |
| And | forgive | us | debts | our, |
| sicut et | nos | dimittimus | debitoribus | nostris. |
| just as | we | forgive | debtors | our. |
| Et | ne | nos | inducas | in | tentationem. |
| And | do not | us | lead | into | temptation. |
| Sed | libera | nos | a | malo. | Amen. |
| But | free | us | from | evil. | Amen. |
| Libera | nos, | quæsumus, | Domine, | ab | omnibus | malis, |
| Free | us, | we beseech, | Lord, | from | all | evils, |
| præteritis, | præsentibus, | et | futuris: |
| past, | present, | and | future: |
| et | intercedente | beata | et | gloriosa | semper | Virgine |
| and | by intercession | of blessed | and | glorious | ever | Virgin |
| Dei | Genetrice | Maria, |
| God's | Mother | Mary, |
| cum | beatis | Apostolis | tuis | Petro | et | Paulo, |
| with | blessed | Apostles | Your | Peter | and | Paul, |
| atque | Andrea, | et | omnibus | Sanctis, |
| and | Andrew, | and | all | Saints, |
| Da | propitius | pacem | in | diebus | nostris: |
| Give | graciously | peace | in | days | our: |
| ut | ope | misericordiæ | tuæ | adjuti, |
| that | by work | of mercy | your | helped, |
| et | a | peccato | simus |
| and | from | sin | we may be |
| semper | liberi, | et | ab | omni | pertubatione | securi. |
| always | free, | and | from | all | disturbance | safe. |
| Per | eumdem | Dominum | nostrum | Jesum | Christum | Filium | tuum. |
| Through | same | Lord | our | Jesus | Christ | Son | your. |
| Qui | tecum | vivit | et | regnat |
| Who | with you | lives | and | reigns |
| in | unitate | Spiritus | Sancti | Deus. |
| in | unity | of Spirit | Holy | God. |
| Per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| for | all | ages | of ages. | Amen. |
| Pax | Domini | sit | semper | vobiscum. | Et | cum | spiritu | tuo. |
| Peace | of the Lord | be | always | with you. | And | with | spirit | your. |
| Hæc | commixtio, | et | consecratio |
| This | mingling, | and | consecration |
| Corporis | et | Sanguinis | Domini | nostri | Jesu | Christi, |
| of Body | and | Blood | of Lord | our | Jesus | Christ, |
| fiat | accipientibus | nobis | in | vitam | æternam. | Amen. |
| may be made | receiving | us | to | life | eternal. | Amen. |
Lamb of God
| Agnus | Dei, | qui | tollis | peccata | mundi: |
| Lamb | of God, | who | take away | sins | of world: |
| miserere | nobis. |
| have mercy | on us. |
| Agnus | Dei, | qui | tollis | peccata | mundi: |
| Lamb | of God, | who | take away | sins | of world: |
| miserere | nobis. |
| have mercy | on us. |
| Agnus | Dei, | qui | tollis | peccata | mundi: |
| Lamb | of God, | who | take away | sins | of world: |
| dona | nobis | pacem. |
| give | us | peace. |
| Domine | Jesu | Christe, | qui | dixisti | Apostolis | tuis: |
| Lord | Jesus | Christ, | who | said | to Apostles | Your: |
| Pacem | relinquo | vobis, | pacem | meam | do | vobis: |
| Peace | I leave | with you, | peace | My | I give | to you: |
| ne | respicias | peccata | mea, | sed | fidem | Ecclesiæ | tuæ: |
| do not | look at | sins | my, | but | faith | of Church | Your: |
| eamque | secundum | voluntatem | tuam | pacificare |
| and to it | according | to will | Your | grant peace |
| et | coadunare | digneris: | Qui | vivis | et | regnas | Deus |
| and | to unite | may You grant | Who | lives | and | reigns | God |
| per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| for | all | ages | of ages. | Amen. |
| Domine | Jesu | Christe, | Fili | Dei | vivi, |
| Lord | Jesus | Christ, | Son | of God | living, |
| qui | ex | voluntate | Patris, |
| who | by | will | of Father, |
| cooperante | Spiritu | Sancto, |
| cooperation | of Spirit | Holy, |
| per | mortem | tuam | mundum | vivificasti: |
| by | death | Your | world | gave life to: |
| libera | me | per | hoc | sacrosanctum | Corpus | et | Sanguinem | tuum |
| free | me | by | this | most holy | Body | and | Blood | Your |
| ab | omnibus | iniquitatibus | meis, | et | universis | malis: |
| from | all | iniquities | my, | and | all | evils: |
| et | fac | me | tuis | semper | inhærere | mandatis, |
| and | make | me | Your | always | to adhere | to laws, |
| et | a | te | nunquam | separari | permittas: |
| and | from | You | never | separated | permit: |
| Qui | cum | eodum | Deo | Patre, | et | Spiritu | Sancto |
| Who | with | same | God | Father, | and | Spirit | Holy |
| vivis | et | regnas | Deus | in | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| live | and | reign | God | for | ages | of ages. | Amen. |
| Perceptio | Corporis | tui, | Domine | Jesu | Christe, |
| Partaking | of Body | Your, | Lord | Jesus | Christ, |
| quod | ego | indignus | sumere | præsumo, |
| which | I | unworthy | to | take | presume, |
| non | mihi | proveniat | in | judicium | et | condemnationem: |
| not | to me | come for | in | judgment | and | condemnation: |
| sed | pro | tua | pietate | prosit | mihi |
| but | for | Your | goodness | may it profit | me |
| ad | tutamentum | mentis | et | corporis, |
| to | safety | in mind | and | body, |
| et | ad | medelam | percipiendam: |
| and | to | healing remedy | is to be received: |
| Qui | vivis | et | regnas | cum | Deo | Patre |
| Who | live | and | reign | with | God | Father |
| in | unitate | Spiritus | Sancti | Deus, |
| in | unity | of Spirit | Holy | God, |
| per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| for | all | ages | of ages. | Amen. |
| Panem | cælestem | accipiam, |
| The bread | of Heaven | I will take, |
| et | nomen | Domini | invocabo. |
| and | name | of the Lord | I will invoke. |
| Domine, | non | sum | dignus, | ut | intres | sub | tectum | meum: |
| Lord, | not | I am | worthy, | that | you enter | under | roof | my: |
| sed | tantum | dic | verbo, | et | sanabitur | anima | mea. |
| but | just | say | by word, | and | will be healed | soul | my. |
| Corpus | Domini | nostri | Jesu | Christi |
| Body | of Lord | our | Jesus | Christ |
| custodiat | animam | meam | in | vitam | æternam. | Amen. |
| may it preserve | soul | my | to | life | eternal. | Amen. |
| Quid | retribuam | Domino |
| What | will I repay | Lord |
| pro | omnibus | quæ | retribuit | mihi? |
| for | all | which | he rendered | to me? |
| Calicem | salutaris | accipiam, | et | nomen | Domini | invocabo. |
| Chalice | saving | I will take | and | name | of Lord | I will invoke. |
| Laudans | invocabo | Dominum, |
| Praising | I will invoke | Lord, |
| et | ab | inimicis | meis | salvus | ero. |
| and | from | enemies | my | saved | I will be. |
| Sanguis | Domini | nostri | Jesu | Christi |
| Blood | of Lord | our | Jesus | Christ |
| custodiat | animam | meam | in | vitam | æternam. | Amen. |
| may it preserve | soul | my | to | life | eternal. | Amen. |
| Ecce | Agnus | Dei, | ecce | qui | tollit | peccata | mundi. |
| Behold | Lamb | of God, | behold | who | takes away | sins | of world |
| Domine, | non | sum | dignus, | ut | intres | sub | tectum | meum: |
| Lord, | not | I am | worthy, | that | you enter | under | roof | my: |
| sed | tantum | dic | verbo, | et | sanabitur | anima | mea. |
| but | just | say | by word, | and | will be healed | soul | my. |
Communion
| Corpus | Domini | nostri | Jesu | Christi |
| Body | of Lord | our | Jesus | Christ |
| custodiat | animam | tuam | in | vitam | æternam. | Amen. |
| may it preserve | soul | your | to | life | eternal. | Amen. |
| Quod | ore | sumpsimus, | Domine, | pura | mente | capiamus: |
| What | by mouth | we receive, | Lord, | with pure | mind | may we take: |
| et | de | munere | temporali |
| and | from | gift | temporal |
| fiat | nobis | remedium | sempiternum. |
| may become | for us | remedy | eternal. |
| Corpus | tuum, | Domine, | quod | sumpsi, |
| Body | Your, | Lord, | which | I received, |
| et | Sanguis, | quem | potavi, |
| and | Blood, | which | I drank, |
| adhæreat | visceribus | meis: | et | præsta; |
| may it adhere | to insides | my: | and | accomplish; |
| ut | in | me | non | remaneat | scelerum | macula, |
| that | in | me | not | remain | of sin | stain, |
| quem | pura | et | sancta | refecerunt | sacramenta: |
| who | by pure | and | holy | have been refreshed | sacraments: |
| Qui | vivis | et | regnas | in | sæcula | sæculorum. | Amen. |
| Who | live | and | reign | for | ages | of ages. | Amen. |
Communion prayer
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | spiritu | tuo. |
| Lord | with you. | And | with | spirit | your. |
Post Communion
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | spiritu | tuo. |
| Lord | with you. | And | with | spirit | your. |
| Ite, | missa | est. |
| Go, | the dismissal | it is. |
or
| Benedicamus | Domino. |
| Let us bless | Lord. |
| Deo | gratias. |
| To God | thanks. |
| Placeat | tibi, | sancta | Trinitas, | obsequium | servitutis | meæ: |
| May it please | You, | holy | Trinity, | homage | of service | my: |
| et | præsta; | ut | sacrificium |
| and | grant; | that | sacrifice |
| quod | oculis | tuæ | majestatis | indignus | obtuli, |
| which | in sight | of Your | majesty | unworthy | I offered | up, |
| tibi | sit | acceptabile, |
| to You | may be | acceptable, |
| mihique, | et | omnibus | pro | quibus | illud | obtuli, |
| and to me, | and | to all | for | whom | that | I offered up, |
| sit, | te | miserante, | propitiabile. |
| may it be, | to You | by Your showing mercy, | propitious. |
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. |
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. |
Benediction
| Benedicat | vos | omnipotens | Deus, |
| May bless | you | almighty | God, |
| Pater, | et | Filius, | et | Spiritus | Sanctus. | Amen. |
| Father, | and | Son, | and | Spirit | Holy. | Amen. |
Last Gospel
| Initium | sancti | Evangelii | secundum | Joannem. |
| Beginning | of holy | Gospel | according to | John. |
| Gloria | tibi, | Domine. |
| Glory | to You, | Lord. |
| In | principio | erat | Verbum, |
| In | beginning | was | Word, |
| et | Verbum | erat | apud | Deum, |
| and | Word | was | in the presence of | God, |
| et | Deus | erat | Verbum. |
| and | God | was | Word. |
| Hoc | erat | in | principio | apud | Deum. |
| That | was | in | beginning | in the presence of | God. |
| Omnia | per | ipsum | facta sunt: |
| All things | through | Him | were made: |
| et | sine | ipso | factum est | nihil, | quod | factum est: |
| and | without | Him | was made | nothing, | that | was made: |
| in | ipso | vita | erat, | et | vita | erat | lux | hominum: |
| in | Him | life | was, | and | life | was | light | of men: |
| et | lux | in | tenebris | lucet, |
| and | light | in | darkness | shines, |
| et | tenebræ | eam | non | comprehenderunt. |
| and | darkness | it | not | comprehended. |
| Fuit | homo | missus | a | Deo, | cui | nomen | erat | Joannes. |
| Was | man | sent | from | God, | whose | name | was | John. |
| Hic | venit | in | testimonium, |
| This one | came | in | testimony, |
| ut | testimonium | perhiberet | de | lumine, |
| to | testimony | bring | of | light, |
| ut | omnes | crederent | per | illum. |
| that | all | may believe | through | that. |
| Non | erat | ille | lux, | sed | ut | testimonium | perhiberet | de | lumine. |
| Not | was | that | light, | but | to | testimony | bring | of | light. |
| Erat | lux | vera, |
| He was | light | true, |
| quæ | illuminat | omnem | hominem | venientem | in | hunc | mundum. |
| which | illuminates | all | men | coming | in | this | world. |
| In | mundo | erat, | et | mundus | per | ipsum | factus est, |
| In | world | he was, | and | world | through | him | was made, |
| et | mundus | eum | non | cognovit. |
| and | world | him | not | knew. |
| In | propria | venit, | et | sui | eum | non | receperunt. |
| Among | his own | he came | and | his | him | not | received. |
| Quotquot | autem | receperunt | eum, |
| However many | though | received | him, |
| dedit | eis | potestatem | filios | Dei | fieri, |
| He gave | to them | power | sons | of God | to become, |
| his, | qui | credunt | in | nomine | ejus: |
| those, | who | believe | in | name | his: |
| qui | non | ex | sanguinibus, | neque | ex | voluntate | carnis, |
| who | not | from | blood, | nor | from | will | of flesh, |
| neque | ex | voluntate | viri, | sed | ex | Deo | nati sunt. |
| nor | from | will | of men, | but | from | God | they were born. |
| ET | VERBUM | CARO | FACTUM | EST, |
| And | word | flesh | made | was, |
| ET | HABITAVIT | IN | NOBIS: |
| and | dwelt | among | us: |
| et | vidimus | gloriam | ejus, |
| and | we have seen | glory | his, |
| gloriam | quasi | Unigeniti | a | Patre, |
| glory | like | only son | from | Father, |
| plenum | gratiæ | et | veritatis. |
| full | of grace | and | truth. |
| Deo | gratias. |
| To God | thanks. |
| |
Prayers after Mass
Hail Mary (3X)
Hail, Holy Queen
O God, our refuge and our strength...
Prayer to Saint Michael
Most Sacred Heart of Jesus/Have mercy on us (3X)
If you appreciate this web page and would like to chip in a couple dollars to help keep it going, you can send it here:
The payment goes to comlph
Pictures from the Latin Mass at St. Francis of Assisi Church, Norristown, PA, May 11,1997
There are courses on the Mass and on Latin available on-line from the LPH Resource Center for Catholic Homeschoolers at LPHRC.org
No comments:
Post a Comment