Found 
here.
An Interlinear Translation for the Extraordinary Rite (Tridentine Latin Mass)
by Rick Kephart 
 http://RickMK.com
  http://RickMK.com   
  
| In | nomine | Patris, | et | Filii, | et | Spiritus | Sancti. | Amen. | 
| In | name | of Father, | and | of Son, | and | of Spirit | Holy. | Amen. | 
| Introibo | ad | altare | Dei. | 
| I will go | to | altar | of God. | 
| Ad | Deum | qui | lætificat | juventutem | meam. | 
| To | God | Who | gives joy | to youth | my. | 
Psalm 42
| Judica | me, | Deus, | 
| Judge | me, | God, | 
| et | discerne | causam | meam | de | gente | non | sancta: | 
| and | distinguish | cause | my | from | nation | not | holy: | 
| ab | homine | iniquo, | et | doloso | erue | me. | 
| from | man | unjust, | and | deceitful | deliver | me. | 
| Quia | tu | es, | Deus, | fortitudo | mea: | 
| Because | You | are, | God, | strength | my: | 
| quare | me | repulisti, | 
| why | me | you have repulsed, | 
| et | quare | tristis | incedo, | dum | affligit | me | inimicus? | 
| and | why | sad | I go, | while | afflicts | me | enemy? | 
| Emitte | lucem | tuam, | et | veritatem | tuam: | 
| Send forth | light | Your, | and | truth | Your: | 
| ipsa | me | deduxerunt, | 
| they | me | have led, | 
| et | adduxerunt | in | montem | sanctum | tuum, | 
| and | they brought | to | mountain | holy | Your, | 
| et | in | tabernacula | tua. | 
| and | to | tabernacle | Your. | 
| Et | introibo | ad | altare | Dei. | 
| And | I will go | to | altar | of God. | 
| Ad | Deum | qui | lætificat | juventutem | meam. | 
| To | God | Who | gives joy | to youth | my. | 
| Confitebor | tibi | in | cithara, | Deus, | Deus | meus: | 
| I will praise | You | on | harp, | God, | God | my: | 
| quare | tristis | es, | anima | mea, | et | quare | conturbas | me? | 
| why | sad | are you, | soul | my, | and | why | do you trouble | me? | 
| Spera | in | Deo, | quoniam | adhuc | confitebor | illi: | 
| Hope | in | God, | because | still | I will praise | Him | 
| salutare | vultus | mei, | et | Deus | meus. | 
| salvation | of face | my, | and | God | my. | 
| Gloria | Patri, | et | Filio, | et | Spiritui | Sancto. | 
| Glory | to Father, | and | to Son, | and | to Spirit | Holy. | 
| Sicut | erat | in | principio, | et | nunc, | et | semper, | 
| Just as | it was | in | beginning, | and | now, | and | always, | 
| et | in | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| and | in | ages | of ages. | Amen. | 
| Introibo | ad | altare | Dei. | 
| I will go | to | altar | of God. | 
| Ad | Deum | qui | lætificat | juventutem | meam. | 
| To | God | Who | gives joy | to youth | my. | 
| Adjutorium | nostrum | in | nomine | Domini. | 
| Help | our | in | name | of Lord. | 
| Qui | fecit | cælum | et | terram. | 
| Who | made | heaven | and | earth. | 
Confiteor
 
  
| Confiteor | Deo | omnipotenti, | beatæ | Mariæ | semper | virgini, | 
| I confess | to God | almighty, | to blessed | Mary | ever | virgin, | 
| beato | Michaeli | Archangelo, | beato | Joanni | Baptistæ, | 
| to blessed | Michael | Archangel, | to blessed | John | Baptist, | 
| sanctis | Apostolis | Petro | et | Paulo, | omnibus | Sanctis, | 
| to holy | Apostles | Peter | and | Paul, | to all | Saints, | 
| et | vobis, | fratres, | 
| and | to you, | brothers, | 
| quia | peccavi | nimis | cogitatione, | verbo | et | opere, | 
| because | I sinned | much | in thought, | word, | and | deed, | 
| mea | culpa, | mea | culpa, | mea | maxima | culpa. | 
| my | fault, | my | fault, | my | greatest | fault. | 
| Ideo | precor | beatam | Mariam | semper | Virginem, | 
| Thus | I beseech | blessed | Mary | ever | virgin, | 
| beatum | Michaelem | Archangelum, | 
| blessed | Michael | Archangel, | 
| beatum | Joannem | Baptistam, | sanctos | Apostolos | Petrum | et | Paulum, | 
| blessed | John | Baptist, | holy | Apostles | Peter | and | Paul, | 
| omnes | Sanctos, | et | vos, | fratres, | 
| all | Saints, | and | you, | brothers, | 
| orare | pro | me | ad | Dominum | Deum | nostrum. | 
| to pray | for | me | to | Lord | God | our. | 
| Misereatur | tui | omnipotens | Deus, | dimissis | peccatis | tuis, | 
| May have mercy | on you | almighty | God, | forgive | sins | your, | 
| perducat | te | ad | vitam | æternam. | 
| lead | you | to | life | eternal. | 
| Confiteor | Deo | omnipotenti, | beatæ | Mariæ | semper | virgini, | 
| I confess | to God | almighty, | to blessed | Mary | ever | virgin, | 
| beato | Michaeli | Archangelo, | beato | Joanni | Baptistæ, | 
| to blessed | Michael | Archangel, | to blessed | John | Baptist, | 
| sanctis | Apostolis | Petro | et | Paulo, | omnibus | Sanctis, | 
| to holy | Apostles | Peter | and | Paul, | to all | Saints, | 
| et | tibi, | pater, | 
| and | to you, | father, | 
| quia | peccavi | nimis | cogitatione, | verbo | et | opere, | 
| because | I sinned | much | in thought, | word, | and | deed, | 
| mea | culpa, | mea | culpa, | mea | maxima | culpa. | 
| my | fault, | my | fault, | my | greatest | fault. | 
| Ideo | precor | beatam | Mariam | semper | Virginem, | 
| Thus | I beseech | blessed | Mary | ever | virgin, | 
| beatum | Michaelem | Archangelum, | 
| blessed | Michael | Archangel, | 
| beatum | Joannem | Baptistam, | sanctos | Apostolos | Petrum | et | Paulum, | 
| blessed | John | Baptist, | holy | Apostles | Peter | and | Paul, | 
| omnes | Sanctos, | et | te, | pater, | 
| all | Saints, | and | you, | father, | 
| orare | pro | me | ad | Dominum | Deum | nostrum. | 
| to pray | for | me | to | Lord | God | our. | 
| Misereatur | vestri | omnipotens | Deus, | dimissis | peccatis | vestris, | 
| May have mercy | on you | almighty | God, | forgive | sins | your, | 
| perducat | vos | ad | vitam | æternam. | 
| lead | you | to | life | eternal. | 
| Indulgentiam, | absolutionem, | et | remissionem | peccatorum | nostrorum | 
| Pardon, | absolution, | and | remission | of sins | our | 
| tribuat | nobis | omnipotens | et | misericors | Dominus. | 
| may grant | us | almighty | and | merciful | Lord. | 
| Deus, | tu | conversus | vivificabis | nos. | 
| God, | You | turn again | enliven | us. | 
| Et | plebs | tua | lætabitur | in | te. | 
| And | people | Your | will rejoice | in | You. | 
| Ostende | nobis, | Domine, | misericordiam | tuam. | 
| Show | us, | Lord, | mercy | Your. | 
| Et | salutare | tuum | da | nobis. | 
| And | salvation | Your | give | us. | 
| Domine, | exaudi | orationem | meam. | 
| Lord, | hear | prayer | my. | 
| Et | clamor | meus | ad | te | veniat. | 
| And | cry | my | to | You | may it come. | 
| Dominus | vobiscum. | 
| Lord | with you. | 
| Et | cum | spiritu | tuo. | 
| And | with | spirit | your. | 
| Aufer | a | nobis, | quæsumus, | Domine, | iniquitates | nostras: | 
| Take away | from | us, | we beg, | Lord, | iniquities | our: | 
| ut | ad | Sancta | sanctorum | 
| that | to | Holy | of holies | 
| puris | mereamur | mentibus | introire. | 
| with pure | we may be worthy | mind | to enter. | 
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. | 
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. | 
| Oramus | te, | Domine, | per | merita | Sanctorum | tuorum, |  | 
| We pray | to You, | Lord, | through | merits | of Saints | Your, | 
| quorum | reliquiæ | hic | sunt, | et | omnium | Sanctorum: | 
| whose | relics | here | are, | and | all | Saints: | 
| ut | indulgere | digneris | omnia | peccata | mea. | Amen. | 
| that | to forgive | you may grant | all | sins | my. | Amen. | 
Introit
Kyrie
| Kyrie, | eleison... | Christe, | eleison... | 
| Lord, | have mercy | Christ, | have mercy | 
Gloria
| Gloria | in | excelsis | Deo. | 
| Glory | in | highest | to God. | 
| Et | in | terra | pax | hominibus | bonæ | voluntatis. | 
| And | on | Earth | peace | to men | of good | will. | 
| Laudamus | te. | Benedicimus | te. | 
| We praise | You. | We bless | You. | 
| Adoramus | te. | Glorificamus | te. | 
| We adore | You. | We glorify | You. | 
| Gratias | agimus | tibi | propter | magnam | gloriam | tuam. | 
| Thanks | we give | to You | because of | great | glory | Your. | 
| Domine | Deus, | Rex | cælestis, | Deus | Pater | omnipotens. | 
| Lord | God, | King | of Heaven, | God | Father | almighty. | 
| Domine | Fili | unigenite, | Jesu | Christe. | 
| Lord | Son | only begotten, | Jesus | Christ. | 
| Domine | Deus, | Agnus | Dei, | Filius | Patris. | 
| Lord | God, | Lamb | of God, | Son | of Father. | 
| Qui | tollis | peccata | mundi, | miserere | nobis. | 
| Who | take away | sins | of world, | have mercy | on us. | 
| Qui | tollis | peccata | mundi, | suscipe | deprecationem | nostram. | 
| Who | take away | sins | of world, | receive | prayer | our. | 
| Qui | sedes | ad | dexteram | Patris, | miserere | nobis. | 
| Who | sit | at | right hand | of Father, | have mercy | on | us. | 
| Quoniam | tu | solus | Sanctus. | Tu | solus | Dominus. | 
| Because | You | alone | Holy. | You | alone | Lord. | 
| Tu | solus | altissimus, | Jesu | Christe. | 
| You | alone | highest, | Jesus | Christ. | 
| Cum | Sancto | Spiritu, | in | gloria | Dei | Patris. | 
| With | Holy | Spirit, | in | glory | of God | Father. | 
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | Spiritu | tuo. | 
| Lord | with you. | And | with | Spirit | your. | 
Collect
 
  
Epistle
| Deo | Gratias. | 
| To God | thanks. | 
Gradual/Tract/Alleluia/Sequence
 
  
| Munda | cor | meum, | ac | labia | mea, | omnipotens | Deus, | 
| Clean | heart | my, | and | lips | my, | almighty | God, | 
| qui | labia | Isaiæ | Prophetæ | calculo | mundasti | ignito: | 
| Who | lips | of Isaiah | Prophet | stone | you cleaned | burning: | 
| ita | me | tua | grata | miseratione | dignare | mundare, | 
| also | me | through Your | gracious | mercy | grant | to clean, | 
| ut | sanctum | Evangelium | tuum | 
| that | holy | Gospel | Your | 
| digne | valeam | nuntiare. | 
| worthily | I may be strong | to announce. | 
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. | 
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. | 
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | Spiritu | tuo. | 
| Lord | with you. | And | with | Spirit | your. | 
 
  
| Sequentia | (Initium) | sancti | Evangelii | secundum... | 
| Continuation | (Beginning) | of holy | Gospel | according to... | 
| Gloria | tibi, | Domine. | 
| Glory | to You, | Lord. | 
Gospel
| Laus | tibi, | Christe. | 
| Praise | to You, | Christ. | 
| Per | evangelica | dicta | deleantur | nostra | delicta. | 
| Through | Gospel | words | may be deleted | our | sins. | 
Epistle and Gospel in English
 
  
Homily
Creed
 
  
| Credo | in | unum | Deum, | Patrem | omnipotentem, | 
| I believe | in | one | God, | Father | almighty, | 
| factorem | cæli | et | terræ, | 
| maker | of heaven | and | earth, | 
| visibilium | omnium, | et | invisibilium. | 
| visible | all, | and | invisible. | 
| Et | in | unum | Dominum | Jesum | Christum, | 
| And | in | one | Lord | Jesus | Christ, | 
| Filium | Dei | unigenitum. | 
| Son | of God | only begotten. | 
| Et | ex | Patre | natum | ante | omnia | sæcula. | 
| And | from | Father | born | before | all | ages. | 
| Deum | de | Deo, | lumen | de | lumine, | 
| God | from | God, | light | from | light, | 
| Deum | verum | de | Deo | vero. | 
| God | true | from | God | true. | 
| Genitum, | non | factum, | consubstantialem | Patris: | 
| Born, | not | made, | consubstantial | with Father: |  | 
| per | quem | omnia | facta sunt. | 
| through | Whom | all things | were made. | 
| Qui | propter | nos | homines, | et | propter | nostram | salutem | 
| Who | for | us | men, | and | for | our | salvation | 
| descendit | de | cælis. | 
| descended | from | Heaven. | 
| Et | incarnatus est | de | Spiritu | Sancto | ex | Maria | Virgine: | 
| And | he became flesh | by | Spirit | Holy | from | Mary | Virgin: | 
| et | homo | factus est. | 
| and | man | he was made. | 
| Crucifixus | etiam | pro | nobis: | 
| He was crucified | also | for | us | 
| sub | Pontio | Pilato | passus, | et | sepultus est. | 
| under | Pontius | Pilate | suffered, | and | was buried. | 
| Et | resurrexit | tertia | die, | secundum | Scripturas. | 
| And | he resurrected | on third | day, | according to | Scriptures. | 
| Et | ascendit | in | cælum: | sedet | ad | dexteram | Patris. | 
| And | he ascended | to | Heaven: | he sits | at | right hand | of Father. | 
| Et | iterum | venturus est | cum | gloria | 
| And | again | he will come | with | glory | 
| judicare | vivos | et | mortuos: | 
| to judge | living | and | dead: | 
| Cujus | regni | non | erit | finis. | 
| Whose | reign | not | will | end. | 
| Et | in | Spiritum | Sanctum, | Dominum, | et | vivificantem, | 
| And | in | Spirit | Holy, | Lord, | and | life-giver, | 
| qui | ex | Patre, | Filioque | procedit. | 
| Who | from | Father, | and | Son | proceeds. | 
| Qui | cum | Patre, | et | Filio | 
| Who | with | Father, | and | Son | 
| simul | adoratur | et | conglorificatur: | 
| at the same time | is adored | and | is glorified with: | 
| qui | locutus est | per | Prophetas. | 
| Who | spoke | through | Prophets. | 
| Et | unam | sanctam | catholicam | et | apostolicam | Ecclesiam. | 
| And | One, | Holy, | Catholic, | and | Apostolic | Church. | 
| Confiteor | unum | baptisma | in | remissionem | peccatorum. | 
| I profess | one | Baptism | for | remission | of sins. | 
| Et | exspecto | resurrectionem | mortuorum. | 
| And | I expect | resurrection | of dead. | 
| Et | vitam | venturi | sæculi. | 
| And | life | of coming | world. | 
 
  
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | Spiritu | tuo. | 
| Lord | with you. | And | with | Spirit | your. | 
Offertory
| Suscipe, | sancte | Pater, | omnipotens | æterne | Deus, | 
| Accept, | holy | Father, | all powerful | eternal | God, | 
| hanc | immaculatam | hostiam, | 
| this | stainless | host, | 
| quam | ego | indignus | famulus | tuus | offero | tibi | 
| which | I | unworthy | servant | your | offer | to You | 
| Deo | meo | vivo, | et | vero, | 
| God | my | living | and | true, | 
| pro | innumerabilibus | peccatis, | et | offensionibus, | et | negligentiis | meis, | 
| for | innumerable | sins, | and | offenses | and | neglects | my, | 
| et | pro | omnibus | circumstantibus | 
| and | for | all | standing around | 
| sed et | pro | omnibus | fidelibus | christianis | vivis | atque | defunctis, | 
| as also | for | all | faithful | Christians | living | and | dead | 
| ut | mihi, | et | illis | 
| that | for me | and | these | 
| proficiat | ad | salutem | in | vitam | æternam. | Amen. | 
| it may be profitable | for | salvation | to | life | eternal. | Amen. | 
 
  
| Deus, | qui | humanæ | substantiæ | dignitatem | 
| God, | Who | of human | substance | dignity | 
| mirabiliter | condidisti, | 
| wonderfully | has created, | 
| et | mirabilius | reformasti: | 
| and | more wonderfully | reformed: | 
| da | nobis | per | hujus | aquæ | et | vini | mysterium, | 
| give | to us | through | this | of water | and | wine | mystery, | 
| ejus | divinitatis | esse | consortes | 
| His | divinity | to be | partakers | 
| qui | humanitatis | nostræ | fieri | dignatus est | particeps, | 
| Who | in humanity | our | to become | has granted | partaker, | 
| Jesus | Christus | Filius | tuus | Dominus | noster: | 
| Jesus | Christ | Son | Your | Lord | our: | 
| Qui | tecum | vivit | et | regnat | 
| Who | with | You | lives | and | reigns | 
| in | unitate | Spiritus | Sancti | Deus: | 
| in | union with | Spirit | Holy | God: | 
| per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| for | all | ages | of ages. | Amen. | 
 
  
| Offerimus | tibi, | Domine, | calicem | salutaris, | 
| We offer | to You, | Lord, | chalice | of salvation | 
| tuam | deprecantes | clementiam: | 
| Your | praying | for | mercy: | 
| ut | in | conspectu | divinæ | majestatis | tuæ, | 
| that | in | sight | of divine | majesty | Your, | 
| pro | nostra | et | totius | mundi | salute | 
| for | our | and | for whole | world's | salvation | 
| cum | odore | suavitatis | ascendat. | Amen. | 
| with | odor | of sweetness | it may ascend. | Amen. | 
| In | spiritu | humilitatis, | et | in | animo | contrito | 
| In | spirit | humble, | and | in | soul | contrite | 
| suscipiamur | a | te, | Domine: | 
| may we be received | to | You, | Lord: | 
| et | sic | fiat | sacrificium | nostrum | 
| and | so | may be made | sacrifice | our | 
| in | conspectu | tuo | hodie, | 
| in | sight | Your | today, | 
| ut | placeat | tibi, | Domine | Deus. | 
| that | it may be pleasing | to you, | Lord | God. | 
| Veni, | sanctificator | omnipotens | æterne | Deus: | 
| Come, | Sanctifier | almighty | eternal | God: | 
| et | benedic | hoc | sacrificium, | tuo | sancto | nomini | preparatum. | 
| and | bless | this | sacrifice, | to Your | holy | name | prepared. | 
 
  
| Lavabo | inter | innocentes | manus | meas: | 
| I will wash | among | innocents | hands | my: | 
| et | circumdabo | altare | tuum, | Domine: | 
| and | I will go around | altar | Your, | Lord: | 
| ut | audiam | vocem | laudis, | 
| that | I may | hear | voice | praising, | 
| et | enarrem | universa | mirabilia | tua. | 
| and | I may tell | all | wonders | Your. | 
| Domine, | dilexi | decorem | domus | tuæ, | 
| Lord, | I have loved | beauty | of house | Your, | 
| et | locum | habitationis | gloriæ | tuæ. | 
| and | place | of habitation | of glory | Your. | 
| Ne | perdas | cum | impiis, | Deus, | animam | meam, | 
| Do not | take away | with | wicked, | God, | soul | my, | 
| et | cum | viris | sanguinum | vitam | meam: | 
| and | with | men | of blood | life | my: | 
| In | quorum | manibus | iniquitates | sunt: | 
| In | whose | hands | wicked things | are: | 
| dextera | eorum | repleta est | muneribus. | 
| right hand | their | is filled | with gifts. | 
| Ego | autem | in | innocentia | mea | ingressus sum: | 
| I | however | in | innocence | my | I have walked: | 
| redime | me, | et | miserere | mei. | 
| redeem | me, | and | have mercy | on me. | 
| Pes | meus | stetit | in | directo: | 
| Foot | my | stood | in | direct way: | 
| in | ecclesiis | benedicam | te, | Domine. | 
| in | churches | I will bless | You, | Lord. | 
| Gloria | Patri, | et | Filio, | et | Spiritui | Sancto. | 
| Glory | to Father, | and | to Son, | and | to Spirit | Holy. | 
| Sicut | erat | in | principio, | et | nunc, | et | semper, | 
| Just as | it was | in | beginning, | and | now, | and | always, | 
| et | in | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| and | in | ages | of ages. | Amen. | 
| Suscipe, | sancta | Trinitas, | hanc | oblationem, | 
| Accept, | holy | Trinity, | this | oblation, | 
| quam | tibi | offerimus | ob | memoriam | passionis, | resurrectionis, | 
| which | to You | we offer | in | memory | of passion, | resurrection, | 
| et | ascensionis | Jesu | Christi | Domini | nostri: | 
| and | ascension | of Jesus | Christ | Lord | our: | 
| et | in | honorem | beatæ | Mariæ | semper | Virginis, | 
| and | in | honor | of Blessed | Mary | ever | Virgin, | 
| et | beati | Joannis | Baptistæ, | 
| and | of Blessed | John | Baptist | 
| et | sanctorem | Apostolorem | Petri | et | Pauli | 
| and | of holy | Apostles | Peter | and | Paul | 
| et | istorum, | et | omnium | Sanctorum: | 
| and | of these, | and | of all | Saints: | 
| ut | illis | proficiat | ad | honorem, | 
| that | of them | it may be profitable | to | honor | 
| nobis | autem | ad | salutem: | 
| our | and also | to | salvation: | 
| et | illi | pro | nobis | intercedere | dignentur | in | cælis | 
| and | these | for | us | to intercede | may they grant | in | Heaven | 
| quorum | memoriam | agimus | in | terris. | 
| whose | memory | we practice | on | Earth. | 
| Per | eumdem | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. | 
| Through | the same | Christ | Lord | our. | Amen. | 
| Orate, | fratres: | ut | meum | ac | vestrum | sacrificium | 
| Pray, | brothers: | that | my | and | your | sacrifice | 
| acceptabile | fiat | apud | Deum | Patrem | omnipotentem. | 
| acceptable | may be | before | God | Father | almighty. | 
| Suscipiat | Dominus | sacrificium | de | manibus | tuis, | 
| May | receive | Lord | sacrifice | from | hands | your, | 
| ad | laudem | et | gloriam | nominis | sui, | 
| to | praise | and | glory | of name | His, | 
| ad | utilitatem | quoque | nostram, | totiusque | Ecclesiæ | suæ | sanctæ. | 
| to | benefit | every | our, | and all | Church | His | holy. | 
Secret
| Dominus | vobiscum. | 
| Lord | with you. | 
| Et | cum | spiritu | tuo. | 
| And | with | spirit | your. | 
| Sursum | corda. | 
| Upwards | hearts. | 
| Habemus | ad | Dominum. | 
| We have | to | Lord. | 
| Gratias | agamus | Domino | Deo | nostro. | 
| Thanks | let us give | to Lord | God | our. | 
| Dignum | et | justum | est. | 
| Deserved | and | just | it is. | 
Preface
| Vere | dignum | et | justum | est, | æquum | et | salutare, | 
| Truly | deserved | and | just | it is, | right | and | saving, | 
| nos | tibi | semper | et | ubique | gratias | agere: | 
| we | to You | always | and | everywhere | thanks | give: | 
| Domine | Sancte, | Pater | omnipotens, | æterne | Deus: | 
| Lord | Holy, | Father | almighty, | eternal | God: | 
| Qui | cum | unigenito | Filio | tuo, | et | Spiritu | Sancto, | 
| Who | with | only begotten | Son | Your, | and | Spirit | Holy, | 
| unus | es | Deus, | unus | es | Dominus: | 
| one | You are | God, | one | You are | Lord: | 
| non | in | unius | singularitate | personæ, | 
| not | in | one | single | person, | 
| sed | in | unius | Trinitate | substantiæ, | 
| but | in | one | Trinity | of substance, | 
| Quod | enim | de | tua | gloria, | revelante | te, | 
| What | for | of | Your | glory, | being revealed | by You, | 
| credimus, | hoc | de | Filio | tuo, | hoc | de | Spiritu | Sanctu, | 
| we believe, | that | of | Son | Your, | that | of | Spirit | Holy, | 
| sine | differentia | discretionis | sentimus. | 
| without | difference | separation | we perceive. | 
| Ut | in | confessione | veræ | sempiternæque | Deitatis, | 
| That | in | confession | of true | and eternal | Deity, | 
| et | in | personis | proprietas, | et | in | essentia | unitas, | 
| and | in | persons | distinction, | and | in | essence | unity, | 
| et | in | majestate | adoretur | æqualitas. | 
| and | in | majesty | may be adored | equality. | 
| Quam | laudant | Angeli | atque | Archangeli, | 
| Whom | praise | Angels | and | Archangels, | 
| Cherubim | quoque | ac | Seraphim: | 
| Cherubim | also | and | Seraphim: | 
| qui | non | cessant | clamare | quotidie, | una | voce | dicentes: | 
| who | do not | cease | to cry out | every day, | one | voice | saying: | 
| Sanctus, | Sanctus, | Sanctus, | Dominus | Deus | Sabaoth. | 
| Holy, | Holy, | Holy, | Lord | God | of Hosts. | 
| Pleni | sunt | cæli, | et | terra | gloria | tua. | 
| Filled | are | Heaven, | and | Earth | with | glory | Your. | 
| Hosanna | in | excelsis. | 
| Hosanna | in | highest. | 
| Benedictus | qui | venit | in | nomine | Domini. | 
| Blessed | who | comes | in | name | of the Lord. | 
| Hosanna | in | excelsis. | 
| Hosanna | in | highest. | 
CANON
 
  
| Te | igitur, | clementissime | Pater, | 
| You | therefore, | most merciful | Father, | 
| per | Jesum | Christum | Filium | tuum | Dominum | nostrum, | 
| through | Jesus | Christ | Son | Your | Lord | our, | 
| supplices | rogamus, | ac | petimus, | 
| beseeching humbly | we request, | and | we | ask, | 
| uti | accepta | habeas, | et | benedicas, | 
| that | accepted | you would have, | and | would bless | 
| hæc | dona, | hæc | munera, | hæc | sancta | sacrificia | illibata, | 
| these | gifts, | these | gifts, | these | holy | sacrifices | unspotted, | 
| in | primis, | quæ | tibi | offerimus | 
| in | the first place, | which | to You | we offer | 
| pro | Ecclesia | tua | sancta | catholica: | 
| for | Church | Your | holy | catholic: | 
| quam | pacificare, | custodire, | adunare, | 
| which | to pacify, | to guard, | to unite, | 
| et | regere | digneris | toto | orbe | terrarum, | 
| and | to rule | grant | over the whole | world | of earth, | 
| una | cum | famulo | tuo | Papa | nostro..., | et | Antistite | nostro..., | 
| one | with | servant | Your | Pope | our..., | and | bishop | our..., | 
| et | omnibus | orthodoxis, | atque | catholicæ, | 
| and | all | orthodox, | and | Catholic | 
| et | apostolicæ | fidei | cultoribus. | 
| and | Apostolic | faith | worshippers. | 
Commemoration of the Living
| Memento, | Domine, | famulorum | famularumque | tuarum, | 
| Remember, | Lord, | male servants | and female servants | Your, | 
| et | omnium | circumstantium, | quorum | tibi | fides | cognita | est, | 
| and | all | standing around, | whose | to You | faith | known | is, | 
| et | nota | devotio, | pro | quibus | tibi | offerimus: | 
| and | known | devotion, | for | whom | to | You | we offer: | 
| vel | qui | tibi | offerunt | hoc | sacrificium | laudis, | 
| and | who | to You | they offer | this | sacrifice | of praise, | 
| pro | se, | suisque | omnibus: |  | 
| for | themselves, | and their | everything: | 
| pro | redemptione | animarum | suarum, | 
| for | redemption | souls | their, | 
| pro | spe | salutis | et | incolumitatis | suæ: | 
| for | hope | of salvation | and | safety | their: | 
| tibique | reddunt | vota | sua | æterno | Deo | vivo | et | vero. | 
| and to You | render | prayers | their | eternal | God | living | and | true. | 
| Communicantes, | et | memoriam | venerantes, | 
| Together with, | and | memory | venerating, | 
| in | primis | gloriosæ | semper | Virginis | Mariæ, | 
| in | the first place | of glorious | ever | Virgin | Mary, | 
| Genetricis | Dei | et | Domini | nostri | Jesu | Christi: | 
| Mother | of God | and | Lord | our | Jesus | Christ: | 
| sed et | beatorum | Apostolorum | ac | Martyrum | tuorum, | 
| and also | of blessed | Apostles | and | Martyrs | Your, | 
| Petri | et | Pauli, | Andreæ, | Jacobi, | Joannis, | Thomæ, | Jacobi, | 
| Peter | and | Paul, | Andrew, | Jacob, | John, | Thomas, | Jacob, | 
| Phillippi, | Bartholomæi, | Matthæi, | Simonis | et | Thaddæi: | 
| Phillip, | Bartholomew, | Matthew, | Simon, | and | Thaddeus: | 
| Lini, | Cleti, | Clementis, | Xysti, | Cornelii, | Cypriani, | Laurentii, | 
| Linus, | Cetus, | Clement, | Xystus, | Cornelius, | Cyprian, | Laurence, | 
| Chrysogoni, | Joannis | et | Pauli, | Cosmæ | et | Damiani: | 
| Chrysogonus, | John | and | Paul, | Cosmas | and | Damian: | 
| et | omnium | Sanctorum | tuorum; | 
| and | all | Saints | Your; | 
| quorum | meritis | precibusque | concedas, | ut | omnibus | 
| by whose | merits | and prayers | may You grant, | that | in everything | 
| protectionis | tuæ | muniamur | auxilio. | 
| of protection | Your | may we be defended | by aid. | 
| Per | eumdem | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. | 
| Through | the same | Christ | Lord | our. | Amen. | 
| Hanc | igitur | oblationem | servitutis | nostræ, | 
| This | then | oblation | of service | our, | 
| sed et | cunctæ | familiæ | tuæ, | quæsumus, | Domine, | 
| and also | of whole | family | Your, | we beseech, | Lord, | 
| ut | placatus | accipias: | 
| that | graciously | you may accept: | 
| diesque | nostros | in | tua | pace | disponas, | 
| and days | our | in | Your | peace | you may dispose, | 
| atque | ab | æterna | damnatione | nos | eripi, | 
| and | from | eternal | damnation | we | to be rescued, | 
| et | in | electorum | tuorum | grege | numerari. | 
| and | among | elect | of Your | flock | to be numbered. | 
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. | 
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. | 
| Quam | oblationem | tu | Deus, | in | omnibus, | quæsumus, | 
| This | oblation | You | God, | in | all things, | we beseech, | 
| benedictam, | adscriptam, | ratam, | rationabilem, | 
| blessed, | approved, | ratified, | rational, | 
| acceptabilemque | facere | digneris: | 
| and acceptable | to make | may You grant: | 
| ut | nobis | Corpus | et | Sanguis | fiat | 
| that | for us | Body | and | Blood | it may become | 
| dilectissimi | Filii | tui | Domini | nostri | Jesu | Christi. | 
| of most beloved | Son | Your | Lord | our | Jesus | Christ. | 
| Qui | pridie | quam | pateretur, | 
| Who | the day before | when | he suffered, | 
| accepit | panem | in | sanctas | ac | venerabiles | manus | suas, | 
| took | bread | in | holy | and | venerable | hands | His, | 
| et | elevatis | oculis | in | cælum | 
| and | lifted up | eyes | toward | heaven | 
| ad | te | Deum | patrem | suum | omnipotentem, | 
| toward | You | God | father | his | almighty, | 
| tibi | gratias | agens, | benedixit, | 
| to You | thanks | giving, | blessed, | 
| fregit, | deditque | discipulis | suis, | 
| broke, | and gave | to disciples | His, | 
| dicens: | Accipite, | et | manducate | ex | hoc | omnes. | 
| sayins: | "Take, | and | eat | of | this | all. | 
Consecration
| HOC | EST | ENIM | CORPUS | MEUM. | 
| THIS | IS | FOR [conj.] | BODY | MY." | 
 
  
| Simili | modo | postquam | coenatum est, | 
| In similar | way | after | supper had been eaten, | 
| accipiens | et | hunc | præclarum | Calicem | 
| taking | also | this | excellent | Chalice | 
| in | sanctas | ac | venerabiles | manus | suas, | 
| in | holy | and | venerable | hands | His, | 
| item | tibi | gratias | agens, | 
| likewise | to You | thanks | giving, | 
| benedixit, | deditque | discipulis | suis, | 
| He blessed, | and gave | to disciples | His, | 
| dicens: | Accipite, | et | bibite | ex | eo | omnes. | 
| saying: | "Take, | and | drink | from | this | all. | 
Consecration
| HIS | EST | ENIM | CALIX | SANGUINIS | MEI, | 
| THIS | IS | FOR [conj.] | CHALICE | OF BLOOD | MY, | 
| NOVI | ET | ÆTERNI | TESTAMENTI: | 
| OF NEW | AND | ETERNAL | TESTAMENT: | 
| MYSTERIUM | FIDEI: | QUI | PRO | VOBIS | ET | PRO | MULTIS | 
| MYSTERY | OF FAITH: | WHICH | FOR | YOU | AND | FOR | MANY | 
| EFFUNDETUR | IN | REMISSIONEM | PECCATORUM. | 
| WILL BE SHED | FOR | REMISSION | OF SINS. | 
| Hæc | quotiescumque | feceritis, | in | mei | memoriam | facietis. | 
| These | as often as | you do, | in | my | memory | you will do." | 
 
  
| Unde | et | memores, | Domine, | nos | servi | tui, | 
| Wherefore | also | remembering, | Lord, | we | servants | Your, | 
| sed et | plebs | tua | sancta, | 
| and also | people | Your | holy, | 
| ejusdem | Christi | Filii | tui | Domini | nostri | 
| of | same | Christ | Son | Your | Lord | our, | 
| tam | beatæ | passionis, | necnon et | ab | inferis | resurrectionis, | 
| so | blessed | passion, | and also | from | grave | Resurrection, | 
| sed et | in | cælos | gloriosæ | ascensionis: | 
| and also | to | heaven | glorious | Ascension: | 
| offerimus | præclaræ | majestati | tuæ, | 
| we offer | to | excellent | majesty | Your, | 
| de | tuis | donis | ac | datis, | 
| of | Your | gifts | and | gifts, | 
| hostiam | puram, | hostiam | sanctam, | hostiam | immaculatam, | 
| victim | pure, | victim | holy, | victim | immaculate, | 
| Panem | sanctum | vitæ | æternæ, | 
| Bread | holy | of life | eternal, | 
| et | Calicem | salutaris | perpetuæ. | 
| and | Chalice | of salvation | perpetual. | 
| Supra | quæ | propitio | ac | sereno | vultu | 
| Upon | which | gracious | and | serene | face | 
| respicere | digneris: | 
| to look | may You grant: | 
| et | accepta | habere, | sicuti | accepta | habere | dignatus es | 
| and | accept | to have, | just as | accepted | to have | you granted | 
| munera | pueri | tui | justi | Abel, | 
| gifts | of servant | Your | just | Abel, | 
| et | sacrificium | Patriarchæ | nostri | Abrahæ: | 
| and | sacrifice | of Patriarch | our | Abraham: | 
| et | quod | tibi | obtulit | summus | sacerdos | tuus | Melchisedech, | 
| and | which | to You | were offered | by most high | priest | Your | Melchisedech, | 
| sanctum | sacrificium, | immaculatam | hostiam. | 
| holy | sacrifice, | immaculate | victim. | 
| Supplices | te | rogamus, | omnipotens | Deus: | 
| Humbly | You | we beseech, | almighty | God: | 
| jube | hæc | perferri | per | manus | sancti | Angeli | tui | 
| command | these | to be brought | by | hands | of holy | Angel | Your | 
| in | sublime | altare | tuum, | 
| to | sublime | altar | Your, | 
| in | conspectu | divinæ | majestatis | tuæ; | 
| in | presence | of divine | majesty | Your; | 
| ut | quotquot, | ex | hac | altaris | participatione | 
| that | however many, | from | this | altar | participation | 
| sacrosanctum | Filii | tui | Corpus | et | Sanguinem | sumpserimus, | 
| most sacred | of Son | Your | Body | and | Blood | receive, | 
| omni | benedictione | cælesti | et | gratia | repleamur. | 
| every | blessing | heavenly | and | grace | may be filled. | 
| Per | eumdem | Christum | Dominum. | Amen. | 
| Through | same | Christ | Lord. | Amen. | 
Commemoration of the Dead
| Memento | etiam, | Domine, | 
| Remember | also, | Lord, | 
| famulorum | famularumque | tuarum, | 
| male servants | and female servants | Your, | 
| qui | nos | præcesserunt | cum | signo | fidei, | 
| who | us | went before | with | sign | of faith, | 
| et | dormiunt | in | somno | pacis. | 
| and | sleep | in | sleep | of peace. | 
| Ipsis, | Domine, | et | omnibus | in | Christo | quiescentibus, | 
| to them, | Lord, | and | all | in | Christ | rest, | 
| locum | refrigerii, | lucis | et | pacis, | 
| place | of refreshment, | light | and | peace, | 
| ut | indulgeas, | deprecamur. | 
| that | you may grant, | we beseech. | 
| Per | eumdem | Christum | Dominum. | Amen. | 
| Through | same | Christ | Lord. | Amen. | 
| Nobis | quoque | peccatoribus | famulis | tuis, | 
| To us | also | sinners | servants | Yours | 
| de | multitudine | miserationum | tuarum | sperantibus, | 
| in | multitude | of mercies | Your | hoping, | 
| partem | aliquam, | et | societatem | donare | digneris, | 
| part | some, | and | society | to give | may You grant, | 
| cum | tuis | sanctis | Apostolis | et | Martyribus: | 
| with | Your | holy | Apostles | and | Martyrs: | 
| cum | Joanne, | Stephano, | Matthia, | Barnaba, | 
| with | John, | Stephen, | Matthias, | Barnabas, | 
| Ignatio, | Alexandro, | Marcellino, | 
| Ignatius, | Alexander, | Marcellinus, | 
| Petro, | Felicitate, | Perpetua, | Agatha, | Lucia, | 
| Peter, | Felicity, | Perpetua, | Agatha, | Lucy, | 
| Agnete, | Cæcilia, | Anastasia, | 
| Agnes, | Cecilia, | Anastasia, | 
| et | omnibus | Sanctis | tuis: | intra | quorum | nos | consortium, | 
| and | all | Saints | Your: | into | whose | us | company, | 
| non | æstimator | meriti, | 
| not | esteemer | of merits, | 
| sed | veniæ, | quæsumus, | largitor | admitte. | 
| but | of pardon, | we beseech, | giver | admit. | 
| Per | eumdem | Christum | Dominum. | Amen. | 
| Through | same | Christ | Lord. | Amen. | 
| Per | quem | hæc | omnia, | Domine, | 
| By | Whom | these | all, | Lord, | 
| semper | bona | creas, | 
| always | good things | you create, | 
| sanctificas, | vivificas, | benedicis, | et | præstas | nobis. | 
| You sanctify, | You give life to, | You bless, | and | you give | to us | 
| Per | ipsum, | et | cum | ipso, | et | in | ipso, | 
| Through | Him, | and | with | Him, | and | in | Him, | 
| est | tibi | Deo | Patri | omnipotenti, | 
| is | to You | God | Father | almighty, | 
| in | unitate | Spiritus | Sancti, | 
| in | unity | of Spirit | Holy, | 
| omnis | honor, | et | gloria. | Per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| all | honor, | and | glory. | For | all | ages | of ages. | Amen. | 
| Præceptis | salutaribus | moniti, | 
| Instructed | by saving | warnings, | 
| et | divina | institutione | formati, | 
| and | by divine | institution | guided, | 
| audemus | dicere: | 
| we dare | to say: | 
Our Father
| Pater | noster, | qui | es | in | cælis, | 
| Father | our, | Who | are | in | Heaven, | 
| sanctificetur | nomen | tuum: | 
| may be sanctified | name | Your: | 
| Adveniat | regnum | tuum: | 
| May come | reign | Your: | 
| Fiat | voluntas | tua | sicut | in | cælo, | 
| may be done | will | Your | just as | in | heaven, | 
| et | in | terra. | Panem | nostrum | quotidianum | 
| and | on | earth. | Bread | our | daily | 
| da | nobis | hodie: | 
| give | to us | today: | 
| Et | dimitte | nobis | debita | nostra, | 
| And | forgive | us | debts | our, | 
| sicut et | nos | dimittimus | debitoribus | nostris. | 
| just as | we | forgive | debtors | our. | 
| Et | ne | nos | inducas | in | tentationem. | 
| And | do not | us | lead | into | temptation. | 
| Sed | libera | nos | a | malo. | Amen. | 
| But | free | us | from | evil. | Amen. | 
| Libera | nos, | quæsumus, | Domine, | ab | omnibus | malis, | 
| Free | us, | we beseech, | Lord, | from | all | evils, | 
| præteritis, | præsentibus, | et | futuris: | 
| past, | present, | and | future: | 
| et | intercedente | beata | et | gloriosa | semper | Virgine | 
| and | by intercession | of blessed | and | glorious | ever | Virgin | 
| Dei | Genetrice | Maria, | 
| God's | Mother | Mary, | 
| cum | beatis | Apostolis | tuis | Petro | et | Paulo, | 
| with | blessed | Apostles | Your | Peter | and | Paul, | 
| atque | Andrea, | et | omnibus | Sanctis, | 
| and | Andrew, | and | all | Saints, | 
| Da | propitius | pacem | in | diebus | nostris: | 
| Give | graciously | peace | in | days | our: | 
| ut | ope | misericordiæ | tuæ | adjuti, | 
| that | by work | of mercy | your | helped, | 
| et | a | peccato | simus | 
| and | from | sin | we may be | 
| semper | liberi, | et | ab | omni | pertubatione | securi. | 
| always | free, | and | from | all | disturbance | safe. | 
| Per | eumdem | Dominum | nostrum | Jesum | Christum | Filium | tuum. | 
| Through | same | Lord | our | Jesus | Christ | Son | your. | 
| Qui | tecum | vivit | et | regnat | 
| Who | with you | lives | and | reigns | 
| in | unitate | Spiritus | Sancti | Deus. | 
| in | unity | of Spirit | Holy | God. | 
| Per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| for | all | ages | of ages. | Amen. | 
| Pax | Domini | sit | semper | vobiscum. | Et | cum | spiritu | tuo. | 
| Peace | of the Lord | be | always | with you. | And | with | spirit | your. | 
| Hæc | commixtio, | et | consecratio | 
| This | mingling, | and | consecration | 
| Corporis | et | Sanguinis | Domini | nostri | Jesu | Christi, | 
| of Body | and | Blood | of Lord | our | Jesus | Christ, | 
| fiat | accipientibus | nobis | in | vitam | æternam. | Amen. | 
| may be made | receiving | us | to | life | eternal. | Amen. | 
Lamb of God
| Agnus | Dei, | qui | tollis | peccata | mundi: | 
| Lamb | of God, | who | take away | sins | of world: | 
| miserere | nobis. | 
| have mercy | on us. | 
| Agnus | Dei, | qui | tollis | peccata | mundi: | 
| Lamb | of God, | who | take away | sins | of world: | 
| miserere | nobis. | 
| have mercy | on us. | 
| Agnus | Dei, | qui | tollis | peccata | mundi: | 
| Lamb | of God, | who | take away | sins | of world: | 
| dona | nobis | pacem. | 
| give | us | peace. | 
| Domine | Jesu | Christe, | qui | dixisti | Apostolis | tuis: | 
| Lord | Jesus | Christ, | who | said | to Apostles | Your: | 
| Pacem | relinquo | vobis, | pacem | meam | do | vobis: | 
| Peace | I leave | with you, | peace | My | I give | to you: | 
| ne | respicias | peccata | mea, | sed | fidem | Ecclesiæ | tuæ: | 
| do not | look at | sins | my, | but | faith | of Church | Your: | 
| eamque | secundum | voluntatem | tuam | pacificare | 
| and to it | according | to will | Your | grant peace | 
| et | coadunare | digneris: | Qui | vivis | et | regnas | Deus | 
| and | to unite | may You grant | Who | lives | and | reigns | God | 
| per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| for | all | ages | of ages. | Amen. | 
| Domine | Jesu | Christe, | Fili | Dei | vivi, | 
| Lord | Jesus | Christ, | Son | of God | living, | 
| qui | ex | voluntate | Patris, | 
| who | by | will | of Father, | 
| cooperante | Spiritu | Sancto, | 
| cooperation | of Spirit | Holy, | 
| per | mortem | tuam | mundum | vivificasti: | 
| by | death | Your | world | gave life to: | 
| libera | me | per | hoc | sacrosanctum | Corpus | et | Sanguinem | tuum | 
| free | me | by | this | most holy | Body | and | Blood | Your | 
| ab | omnibus | iniquitatibus | meis, | et | universis | malis: | 
| from | all | iniquities | my, | and | all | evils: | 
| et | fac | me | tuis | semper | inhærere | mandatis, | 
| and | make | me | Your | always | to adhere | to laws, | 
| et | a | te | nunquam | separari | permittas: | 
| and | from | You | never | separated | permit: | 
| Qui | cum | eodum | Deo | Patre, | et | Spiritu | Sancto | 
| Who | with | same | God | Father, | and | Spirit | Holy | 
| vivis | et | regnas | Deus | in | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| live | and | reign | God | for | ages | of ages. | Amen. | 
| Perceptio | Corporis | tui, | Domine | Jesu | Christe, | 
| Partaking | of Body | Your, | Lord | Jesus | Christ, | 
| quod | ego | indignus | sumere | præsumo, | 
| which | I | unworthy | to | take | presume, | 
| non | mihi | proveniat | in | judicium | et | condemnationem: | 
| not | to me | come for | in | judgment | and | condemnation: | 
| sed | pro | tua | pietate | prosit | mihi | 
| but | for | Your | goodness | may it profit | me | 
| ad | tutamentum | mentis | et | corporis, | 
| to | safety | in mind | and | body, | 
| et | ad | medelam | percipiendam: | 
| and | to | healing remedy | is to be received: | 
| Qui | vivis | et | regnas | cum | Deo | Patre | 
| Who | live | and | reign | with | God | Father | 
| in | unitate | Spiritus | Sancti | Deus, | 
| in | unity | of Spirit | Holy | God, | 
| per | omnia | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| for | all | ages | of ages. | Amen. | 
| Panem | cælestem | accipiam, | 
| The bread | of Heaven | I will take, | 
| et | nomen | Domini | invocabo. | 
| and | name | of the Lord | I will invoke. | 
| Domine, | non | sum | dignus, | ut | intres | sub | tectum | meum: | 
| Lord, | not | I am | worthy, | that | you enter | under | roof | my: | 
| sed | tantum | dic | verbo, | et | sanabitur | anima | mea. | 
| but | just | say | by word, | and | will be healed | soul | my. | 
| Corpus | Domini | nostri | Jesu | Christi | 
| Body | of Lord | our | Jesus | Christ | 
| custodiat | animam | meam | in | vitam | æternam. | Amen. | 
| may it preserve | soul | my | to | life | eternal. | Amen. | 
| Quid | retribuam | Domino | 
| What | will I repay | Lord | 
| pro | omnibus | quæ | retribuit | mihi? | 
| for | all | which | he rendered | to me? | 
| Calicem | salutaris | accipiam, | et | nomen | Domini | invocabo. | 
| Chalice | saving | I will take | and | name | of Lord | I will invoke. | 
| Laudans | invocabo | Dominum, | 
| Praising | I will invoke | Lord, | 
| et | ab | inimicis | meis | salvus | ero. | 
| and | from | enemies | my | saved | I will be. | 
| Sanguis | Domini | nostri | Jesu | Christi | 
| Blood | of Lord | our | Jesus | Christ | 
| custodiat | animam | meam | in | vitam | æternam. | Amen. | 
| may it preserve | soul | my | to | life | eternal. | Amen. | 
 
  
| Ecce | Agnus | Dei, | ecce | qui | tollit | peccata | mundi. | 
| Behold | Lamb | of God, | behold | who | takes away | sins | of world | 
| Domine, | non | sum | dignus, | ut | intres | sub | tectum | meum: | 
| Lord, | not | I am | worthy, | that | you enter | under | roof | my: | 
| sed | tantum | dic | verbo, | et | sanabitur | anima | mea. | 
| but | just | say | by word, | and | will be healed | soul | my. | 
Communion
 
  
| Corpus | Domini | nostri | Jesu | Christi | 
| Body | of Lord | our | Jesus | Christ | 
| custodiat | animam | tuam | in | vitam | æternam. | Amen. | 
| may it preserve | soul | your | to | life | eternal. | Amen. | 
 
  
| Quod | ore | sumpsimus, | Domine, | pura | mente | capiamus: | 
| What | by mouth | we receive, | Lord, | with pure | mind | may we take: | 
| et | de | munere | temporali | 
| and | from | gift | temporal | 
| fiat | nobis | remedium | sempiternum. | 
| may become | for us | remedy | eternal. | 
| Corpus | tuum, | Domine, | quod | sumpsi, | 
| Body | Your, | Lord, | which | I received, | 
| et | Sanguis, | quem | potavi, | 
| and | Blood, | which | I drank, | 
| adhæreat | visceribus | meis: | et | præsta; | 
| may it adhere | to insides | my: | and | accomplish; | 
| ut | in | me | non | remaneat | scelerum | macula, | 
| that | in | me | not | remain | of sin | stain, | 
| quem | pura | et | sancta | refecerunt | sacramenta: | 
| who | by pure | and | holy | have been refreshed | sacraments: | 
| Qui | vivis | et | regnas | in | sæcula | sæculorum. | Amen. | 
| Who | live | and | reign | for | ages | of ages. | Amen. | 
 
  
Communion prayer
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | spiritu | tuo. | 
| Lord | with you. | And | with | spirit | your. | 
Post Communion
| Dominus | vobiscum. | Et | cum | spiritu | tuo. | 
| Lord | with you. | And | with | spirit | your. | 
| Ite, | missa | est. | 
| Go, | the dismissal | it is. | 
or
| Benedicamus | Domino. | 
| Let us bless | Lord. | 
| Deo | gratias. | 
| To God | thanks. | 
| Placeat | tibi, | sancta | Trinitas, | obsequium | servitutis | meæ: | 
| May it please | You, | holy | Trinity, | homage | of service | my: | 
| et | præsta; | ut | sacrificium | 
| and | grant; | that | sacrifice | 
| quod | oculis | tuæ | majestatis | indignus | obtuli, | 
| which | in sight | of Your | majesty | unworthy | I offered | up, | 
| tibi | sit | acceptabile, | 
| to You | may be | acceptable, | 
| mihique, | et | omnibus | pro | quibus | illud | obtuli, | 
| and to me, | and | to all | for | whom | that | I offered up, | 
| sit, | te | miserante, | propitiabile. | 
| may it be, | to You | by Your showing mercy, | propitious. | 
| Per | Christum | Dominum | nostrum. | Amen. | 
| Through | Christ | Lord | our. | Amen. | 
Benediction
| Benedicat | vos | omnipotens | Deus, | 
| May bless | you | almighty | God, | 
| Pater, | et | Filius, | et | Spiritus | Sanctus. | Amen. | 
| Father, | and | Son, | and | Spirit | Holy. | Amen. | 
Last Gospel
 
  
| Initium | sancti | Evangelii | secundum | Joannem. | 
| Beginning | of holy | Gospel | according to | John. | 
| Gloria | tibi, | Domine. | 
| Glory | to You, | Lord. | 
| In | principio | erat | Verbum, | 
| In | beginning | was | Word, | 
| et | Verbum | erat | apud | Deum, | 
| and | Word | was | in the presence of | God, | 
| et | Deus | erat | Verbum. | 
| and | God | was | Word. | 
| Hoc | erat | in | principio | apud | Deum. | 
| That | was | in | beginning | in the presence of | God. | 
| Omnia | per | ipsum | facta sunt: | 
| All things | through | Him | were made: | 
| et | sine | ipso | factum est | nihil, | quod | factum est: | 
| and | without | Him | was made | nothing, | that | was made: | 
| in | ipso | vita | erat, | et | vita | erat | lux | hominum: | 
| in | Him | life | was, | and | life | was | light | of men: | 
| et | lux | in | tenebris | lucet, | 
| and | light | in | darkness | shines, | 
| et | tenebræ | eam | non | comprehenderunt. | 
| and | darkness | it | not | comprehended. | 
| Fuit | homo | missus | a | Deo, | cui | nomen | erat | Joannes. | 
| Was | man | sent | from | God, | whose | name | was | John. | 
| Hic | venit | in | testimonium, | 
| This one | came | in | testimony, | 
| ut | testimonium | perhiberet | de | lumine, | 
| to | testimony | bring | of | light, | 
| ut | omnes | crederent | per | illum. | 
| that | all | may believe | through | that. | 
| Non | erat | ille | lux, | sed | ut | testimonium | perhiberet | de | lumine. | 
| Not | was | that | light, | but | to | testimony | bring | of | light. | 
| Erat | lux | vera, | 
| He was | light | true, | 
| quæ | illuminat | omnem | hominem | venientem | in | hunc | mundum. | 
| which | illuminates | all | men | coming | in | this | world. | 
| In | mundo | erat, | et | mundus | per | ipsum | factus est, | 
| In | world | he was, | and | world | through | him | was made, | 
| et | mundus | eum | non | cognovit. | 
| and | world | him | not | knew. | 
| In | propria | venit, | et | sui | eum | non | receperunt. | 
| Among | his own | he came | and | his | him | not | received. | 
| Quotquot | autem | receperunt | eum, | 
| However many | though | received | him, | 
| dedit | eis | potestatem | filios | Dei | fieri, | 
| He gave | to them | power | sons | of God | to become, | 
| his, | qui | credunt | in | nomine | ejus: | 
| those, | who | believe | in | name | his: | 
| qui | non | ex | sanguinibus, | neque | ex | voluntate | carnis, | 
| who | not | from | blood, | nor | from | will | of flesh, | 
| neque | ex | voluntate | viri, | sed | ex | Deo | nati sunt. | 
| nor | from | will | of men, | but | from | God | they were born. | 
| ET | VERBUM | CARO | FACTUM | EST, | 
| And | word | flesh | made | was, | 
| ET | HABITAVIT | IN | NOBIS: | 
| and | dwelt | among | us: | 
| et | vidimus | gloriam | ejus, | 
| and | we have seen | glory | his, | 
| gloriam | quasi | Unigeniti | a | Patre, | 
| glory | like | only son | from | Father, | 
| plenum | gratiæ | et | veritatis. | 
| full | of grace | and | truth. | 
| Deo | gratias. | 
| To God | thanks. | 
|  | 
Prayers after Mass
 
  
Hail Mary (3X) 
Hail, Holy Queen 
O God, our refuge and our strength... 
Prayer to Saint Michael 
Most Sacred Heart of Jesus/Have mercy on us (3X)  
If you appreciate this web page and would like to chip in a couple dollars to help keep it going, you can send it here: 
The payment goes to comlph 
There are courses on the Mass and on Latin available on-line from the LPH Resource Center for Catholic Homeschoolers at LPHRC.org 
No comments:
Post a Comment